`In that case,' said the Dodo solemnly, rising to its feet, `I move that the meeting adjourn, for the immediate adoption of more energetic remedies--' – В таком случае, – провозгласил Додо, – я предлагаю принять резолюцию о немедленном роспуске собрания с целью принятия самых экстренных мер для скорейшего…
`Speak English!' said the Eaglet. `I don't know the meaning of half those long words, and, what's more, – Говорите по-человечески, – сказал Орленок Эд. – Я и половины этих слов не знаю! I don't believe you do either!' Да и сами вы, по-моему, их не понимаете. And the Eaglet bent down its head to hide a smile: some of the other birds tittered audibly. И Орленок отвернулся, чтобы скрыть улыбку. Птицы тихо захихикали.
`What I was going to say,' said the Dodo in an offended tone, – Я хотел сказать, – обиженно проговорил Додо, `was, that the best thing to get us dry would be a Caucus-race.' – что нужно устроить Бег по кругу. Тогда мы вмиг высохнем!
`What IS a Caucus-race?' said Alice; not that she wanted much to know, but the Dodo had paused as if it thought that SOMEBODY ought to speak, and no one else seemed inclined to say anything. Сказать по правде, ее это не очень интересовало, но Додо многозначительно молчал – видно, ждал вопроса. И, так как все тоже молчали, пришлось спрашивать Алисе.
`Why,' said the Dodo, `the best way to explain it is to do it.' – Чем объяснять, – сказал Додо, – лучше показать! (And, as you might like to try the thing yourself, some winter day, I will tell you how the Dodo managed it.) (Может, и ты захочешь как-нибудь зимой сыграть в эту игру? В таком случае я расскажу тебе, что делал Додо.)