Главная   >>   'Алиса в Стране Чудес'   >>   Глава 4
Приключения Алисы в Стране Чудес (Льюис Кэрролл)
Глава 4
<<  К НАЧАЛУ КНИГИ <<  НАЗАД
Льюис Кэрролл - Приключения Алисы в Стране Чудес - Глава 4
- стр. 43 -

She did not get hold of anything, but she heard a little shriek and a fall, and a crash of broken glass, from which she concluded that it was just possible it had fallen into a cucumber-frame, or something of the sort. Послышался крик, что-то шлепнулось, зазвенело разбитое стекло. Видно, он упал в теплицы, в которых выращивали огурцы.

Next came an angry voice--the Rabbit's-- `Pat! Pat! Where are you?' Потом раздался сердитый крик. – Пат! Пат! – кричал Кролик. – Да где же ты? And then a voice she had never heard before, `Sure then I'm here! Digging for apples, yer honour!' А какой-то голос, которого Алиса раньше не слыхала, отвечал: – Я тут! Яблочки копаю, ваша честь!

`Digging for apples, indeed!' said the Rabbit angrily. `Here! Come and help me out of THIS!' – Яблочки копаю! – рассердился кролик. – Нашел время! Лучше помоги мне выбраться отсюда! (Sounds of more broken glass.) Снова зазвенело разбитое стекло.

`Now tell me, Pat, what's that in the window?' – Скажи-ка, Пат, что это там в окне?

`Sure, it's an arm, yer honour!' (He pronounced it `arrum.') – Рука, конечно, ваша честь! (Последние два слова он произносил как одно – получалось что-то вроде «вашчсть!»)

`An arm, you goose! Who ever saw one that size? Why, it fills the whole window!' – Дубина, какая ж это рука? Ты когда-нибудь видел такую руку? Она же в окно едва влезла!

`Sure, it does, yer honour: but it's an arm for all that.' – Оно, конечно, так, вашчсть! Только это рука! [ читать дальше... ]


<<  НАЗАД  ДАЛЬШЕ  >>
- стр. 43 -