At present, indeed, they were well supplied both with news and happiness by the recent arrival of a militia regiment in the neighbourhood; it was to remain the whole winter, И как бы округа ни была бедна происшествиями, у тетушки им всегда удавалось разузнать нечто достойное их внимания. В настоящее время они не терпели недостатка в новостях благодаря расположившемуся на зиму в окрестностях Меритона полку милиции, and Meryton was the head-quarters. офицеры которого были расквартированы в городке.
Their visits to Mrs. Philips were now productive of the most interesting intelligence. Теперь при посещении миссис Филипс выяснялось множество любопытных подробностей. — Every day added something to their knowledge of the officers' names and connections. Каждый день приносил новые сведения об именах офицеров и отношениях между ними. Their lodgings were not long a secret, and at length they began to know the officers themselves. Квартиры офицеров недолго оставались неизвестными, и вскоре стали завязываться знакомства с их обитателями. Mr. Philips visited them all, and this opened to his nieces a source of felicity unknown before. Мистер Филипс навестил каждого из офицеров и тем самым открыл для своих племянниц новый источник блаженства, несравнимого с прежними радостями жизни.
They could talk of nothing but officers; Они не могли разговаривать ни о чем, кроме офицеров. and Mr. Bingley's large fortune, the mention of which gave animation to their mother, was worthless in their eyes when opposed to the regimentals of an ensign. И даже все состояние мистера Бингли, любое упоминание о котором так волновало их мать, не стоило в их глазах ни гроша по сравнению с мундиром прапорщика.
After listening one morning to their effusions on this subject, Mr. Bennet coolly observed, Наслушавшись однажды подобной болтовни, мистер Беннет как бы между прочим заметил: