Will the roof bear?-- Mind that loose slate-- Oh, it's coming down! Heads below!' (a loud crash)
– А крыша выдержит? – Осторожно! Эта черепица шатается… – Сорвалась! Падает! – Головы береги! Послышался громкий треск.`
-- Now, who did that? -- It was Bill, I fancy -- Who's to go down the chimney? --
– Ну вот, это кто же наделал? – Сдается мне, что Билль! – Кто полезет в трубу?
Nay, I shan't! YOU do it! -- That I won't, then! -- Bill's to go down
– Я не полезу! Сам полезай! – Ну уж нет! Ни за какие коврижки! – Пусть лезет Билль!
-- Here, Bill! the master says you're to go down the chimney!'
– Эй, Билль! Слышишь? Хозяин велит тебе лезть!
`Oh! So Bill's got to come down the chimney, has he?' said Alice to herself. `Shy, they seem to put everything upon Bill!
– Ах, вот оно что! – сказала про себя Алиса. – Значит, лезть приходится Биллю? Все на него сваливают!
I wouldn't be in Bill's place for a good deal: this fireplace is narrow, to be sure; but I THINK I can kick a little!'
Я бы ни за что не согласилась быть на его месте. Камин здесь, конечно, невелик, особенно не размахнешься, а все же лягнуть его я сумею!
She drew her foot as far down the chimney as she could, and waited till she heard a little animal (she couldn't guess of what sort it was) scratching and scrambling about in the chimney close above her:
Алиса просунула ногу подальше в камин и стала ждать. Наконец, она услышала, что в дымоходе прямо над ней кто-то шуршит и скребется (что это был за зверек, она не могла догадаться).
then, saying to herself `This is Bill,' she gave one sharp kick, and waited to see what would happen next.
– А вот и Билль! – сказала она про себя и изо всех сил поддала ногой. – Интересно, что теперь будет!