Главная   >>   Словарь   >>   Буква Hh   >>   английский язык - How - перевод слова how и транскрипция произношения русская и английская
 

Английское слово how перевод на русский язык.

ENGLISH-BOOK.lublu.infoЧтение на Английском. Перевод Слов.

Слово how - английская и русская транскрипция произношения и перевод на русский язык английского слова how.

how
обучение английскому - английское слово how перевод транскрипция произношение

ау]
как, каким образом
- - -
итс - фоо(р) - пьоос(э)н(э)л - йууз
Это личные вещи. / (досл.) Это для личного использования.
Перевод слов: it′s for personal use
- - -
ай - ха/яв - оунли - ЗЗыс
У меня только это.
Перевод слов: I have only this
- - -
итс - джьаст - э - гьифт
Это подарок.
Перевод слов: it′s just a gift
- - - - -
ай - ха/яв - маи - пьоос(э)н(э)л - билон:ин:з - оунли
У меня только личные вещи.
Перевод слов: I have my personal belongings only
- -
ай - ньиид - йуу
Ты мне нужен.
Перевод слов: I need you
 





"Алиса в Стране Чудес" (Льюис Кэрролл) - да, это Та Самая, любимая многими, Волшебная Сказка - и это Интересно не только детям, но и Взрослым Тоже - чтобы ощутить Лёгкость и Волшебство этой удивительной истории, начните читать прямо сейчас - [оглавление] [начать читать...]
Джейн Остин
"Гордость и предубеждение"
Глава 2
- стр. 11 -
* на сайте представлен литературный вариант перевода книги - чтобы узнать значение и произношение английских слов, нажимайте на ссылки
the girls stared at their father mrs bennet said only
The girls stared at their father. Mrs. Bennet said only,
Девицы уставились на отца. Миссис Беннет пробормотала:
— “Nonsense, nonsense!”
— Какой вздор!
— “What can be the meaning of that emphatic exclamation?” cried he.
— Что означает ваше выразительное замечание, сударыня? — спросил он с удивлением.
“Do you consider the forms of introduction, and the stress that is laid on them, as nonsense?
Считаете ли вы вздорным обычай, согласно которому, прежде чем иметь дело с незнакомым человеком, он должен быть вам представлен? Или вам не нравится существующий порядок такого представления?
I cannot quite agree with you there.
Боюсь, наши взгляды в этом отношении слегка расходятся.
what say you mary
What say you, Mary?
А ты, Мэри, что думаешь по этому поводу?
For you are a young lady of deep reflection, I know, and read great books and make extracts.”
Ты ведь у нас такая рассудительная девица, читаешь ученые книги и даже делаешь из них выписки.
Mary wished to say something sensible, but knew not how.
Мэри хотела сказать что-нибудь глубокомысленное, но ничего не смогла придумать.
while mary is adjusting her ideas he continued let us return to mr bingley
— “While Mary is adjusting her ideas,” he continued, “let us return to Mr. Bingley.”
— Пока Мэри собирается с мыслями, — продолжал он, — вернемся к мистеру Бингли.
I am sick of mr bingley cried his wife
— “I am sick of Mr. Bingley,” cried his wife.
— Не могу больше слышать о мистере Бингли, — заявила жена.
— “I am sorry to hear that. But why did not you tell me that before?
— Жаль, что вы не сказали мне об этом раньше.
If I had known as much this morning I certainly would not have called on him.
Знай я это сегодня утром, я бы ни в коем случае к нему не поехал.
It is very unlucky.
Экая досада!
But as I have actually paid the visit, we cannot escape the acquaintance now.”
Но раз уж я у него побывал, боюсь, избежать с ним знакомства будет не так-то легко.
- стр. 11 -
Джейн Остин - "Гордость и предубеждение" - Глава 2