I almost wish I hadn't gone down that rabbit-hole-- and yet--and yet--it's rather curious, you know, this sort of life! I do wonder what CAN have happened to me!
Зачем только я полезла в эту кроличью норку! И все же… все же… Такая жизнь мне по душе – все тут так необычно! Интересно, что же со мной произошло?
When I used to read fairy-tales, I fancied that kind of thing never happened, and now here I am in the middle of one!
Когда я читала сказки, я твердо знала, что такого на свете не бывает! А теперь я сама в них угодила!
There ought to be a book written about me, that there ought! And when I grow up, I'll write one
Обо мне надо написать книжку, большую, хорошую книжку. Вот вырасту и напишу…
— but I'm grown up now,' she added in a sorrowful tone; `at least there's no room to grow up any more HERE.'
Тут Алиса замолчала и грустно прибавила: – Да, но ведь я уже выросла… По крайней мере здесь мне расти больше некуда.
`But then,' thought Alice, `shall I NEVER get any older than I am now? That'll be a comfort, one way-- never to be an old woman- - but then-- always to have lessons to learn! Oh, I shouldn't like THAT!'
– А вдруг я на этом и остановлюсь? – думала Алиса. – Пожалуй, это неплохо – я тогда не состарюсь! Правда, мне придется всю жизнь учить уроки. Нет, не хочу!
`Oh, you foolish Alice!' she answered herself. `How can you learn lessons in here?
– Ах, какая ты глупая, Алиса! – возразила она себе. – Как здесь учить уроки?
Why, there's hardly room for YOU, and no room at all for any lesson-books!'
Тебе самой-то места едва хватает… Куда же ты денешь учебники?