Главная   >>   Словарь   >>   Буква Oo   >>   английский язык - Observe - перевод слова observe и транскрипция произношения русская и английская
 

Английское слово observe перевод на русский язык.

ENGLISH-BOOK.lublu.infoЧтение на Английском. Перевод Слов.

Слово observe - английская и русская транскрипция произношения и перевод на русский язык английского слова observe.

observe
обучение английскому - английское слово observe перевод транскрипция произношение

[абзьоов]
наблюдать, следить, абсерватория
- - -
итс - фоо(р) - пьоос(э)н(э)л - йууз
Это личные вещи. / (досл.) Это для личного использования.
Перевод слов: it′s for personal use
- - -
ай - ха/яв - оунли - ЗЗыс
У меня только это.
Перевод слов: I have only this
- - -
итс - джьаст - э - гьифт
Это подарок.
Перевод слов: it′s just a gift
- - - - -
ай - ха/яв - маи - пьоос(э)н(э)л - билон:ин:з - оунли
У меня только личные вещи.
Перевод слов: I have my personal belongings only
- -
ай - ньиид - йуу
Ты мне нужен.
Перевод слов: I need you
 





"Алиса в Стране Чудес" (Льюис Кэрролл) - да, это Та Самая, любимая многими, Волшебная Сказка - и это Интересно не только детям, но и Взрослым Тоже - чтобы ощутить Лёгкость и Волшебство этой удивительной истории, начните читать прямо сейчас - [оглавление] [начать читать...]
Джейн Остин
"Гордость и предубеждение"
Глава 6
- стр. 42 -
* на сайте представлен литературный вариант перевода книги - чтобы узнать значение и произношение английских слов, нажимайте на ссылки
occupied in observing mr bingley_s attentions to her sister elizabeth was far from suspecting that she was herself becoming an object of some interest in the eyes of his friend
Occupied in observing Mr. Bingley's attentions to her sister, Elizabeth was far from suspecting that she was herself becoming an object of some interest in the eyes of his friend.
Приглядываясь к отношениям между мистером Бингли и Джейн, Элизабет была далека от мысли, что с некоторых пор стала сама предметом пристального наблюдения со стороны его приятеля.
mr darcy had at first scarcely allowed her to be pretty
Mr. Darcy had at first scarcely allowed her to be pretty;
Мистер Дарси вначале едва допускал, что она недурна собой.
he had looked at her without admiration at the ball
he had looked at her without admiration at the ball;
Он совершенно равнодушно смотрел на нее на балу.
and when they next met he looked at her only to criticise
and when they next met, he looked at her only to criticise.
И когда они встретились в следующий раз, он видел в ней одни недостатки.
But no sooner had he made it clear to himself and his friends that she hardly had a good feature in her face, than he began to find it was rendered uncommonly intelligent by the beautiful expression of her dark eyes.
Но лишь только он вполне доказал себе и своим друзьям, что в ее лице нет ни одной правильной черты, как вдруг стал замечать, что оно кажется необыкновенно одухотворенным благодаря прекрасному выражению темных глаз.
to this discovery succeeded some others equally mortifying
To this discovery succeeded some others equally mortifying.
За этим открытием последовали и другие, не менее рискованные.
Though he had detected with a critical eye more than one failure of perfect symmetry in her form, he was forced to acknowledge her figure to be light and pleasing;
Несмотря на то, что своим придирчивым оком он обнаружил не одно отклонение от идеала в ее наружности, он все же был вынужден признать ее необыкновенно привлекательной.
and in spite of his asserting that her manners were not those of the fashionable world he was caught by their easy playfulness
and in spite of his asserting that her manners were not those of the fashionable world, he was caught by their easy playfulness.
И хотя он утверждал, что поведение Элизабет отличается от принятого в светском обществе, оно подкупало его своей живой непосредственностью.
Of this she was perfectly unaware;
Элизабет ничего об этом не знала.
— to her he was only the man who made himself agreeable no where,
Для нее мистер Дарси по-прежнему оставался лишь человеком, который всем был не по душе
and who had not thought her handsome enough to dance with.
и который считал ее не настолько красивой, чтобы он мог с ней танцевать.
- стр. 42 -
Джейн Остин - "Гордость и предубеждение" - Глава 6