Главная   >>   Словарь   >>   английский язык - To - перевод слова to и транскрипция произношения русская и английская
 

Английское слово to перевод на русский язык.

ENGLISH-BOOK.lublu.infoЧтение на Английском. Перевод Слов.

Слово to - английская и русская транскрипция произношения и перевод на русский язык английского слова to.

to
обучение английскому - английское слово to перевод транскрипция произношение

у]
предлог с большим количеством значений - к, в, на (и т. д.)
- - -
итс - фоо(р) - пьоос(э)н(э)л - йууз
Это личные вещи. / (досл.) Это для личного использования.
Перевод слов: it′s for personal use
- - -
ай - ха/яв - оунли - ЗЗыс
У меня только это.
Перевод слов: I have only this
- - -
итс - джьаст - э - гьифт
Это подарок.
Перевод слов: it′s just a gift
- - - - -
ай - ха/яв - маи - пьоос(э)н(э)л - билон:ин:з - оунли
У меня только личные вещи.
Перевод слов: I have my personal belongings only
- -
ай - ньиид - йуу
Ты мне нужен.
Перевод слов: I need you
 





"Алиса в Стране Чудес" (Льюис Кэрролл) - да, это Та Самая, любимая многими, Волшебная Сказка - и это Интересно не только детям, но и Взрослым Тоже - чтобы ощутить Лёгкость и Волшебство этой удивительной истории, начните читать прямо сейчас - [оглавление] [начать читать...]
Джейн Остин
"Гордость и предубеждение"
Глава 2
- стр. 9 -
* на сайте представлен литературный вариант перевода книги - чтобы узнать значение и произношение английских слов, нажимайте на ссылки
— "I do not believe Mrs. Long will do any such thing.
— О нет, миссис Лонг ни за что этого не сделает.
she has two nieces of her own
She has two nieces of her own.
У нее у самой две племянницы.
She is a selfish, hypocritical woman, and I have no opinion of her."
Терпеть не могу эту ханжу и эгоистку!
— “No more have I,” said Mr. Bennet; “and I am glad to find that you do not depend on her serving you.”
— И я тоже, — сказал мистер Беннет. — Как приятно, что в этом важном деле вы от нее не зависите.
mrs bennet deigned not to make any reply
Mrs. Bennet deigned not to make any reply.
Миссис Беннет не снизошла до ответа.
but unable to contain herself began scolding one of her daughters
But, unable to contain herself, began scolding one of her daughters.
Но, не будучи в силах сдержать свое раздражение, она напустилась на одну из дочерей:
don′t keep coughing so kitty for heaven's sake
— 'Don't keep coughing so, Kitty, for heaven's sake!
— Ради бога, Китти, перестань так кашлять!
Have a little compassion on my nerves.
Хоть чуточку подумай о моих нервах.
you tear them to pieces
You tear them to pieces.'
Они этого не выдержат.
— “Kitty has no discretion in her coughs,” said her father; “she times them ill.”
Китти у нас ни с чем не считается, — сказал отец. — Вечно она кашляет невпопад.
I do not cough for my own amusement replied kitty
— “I do not cough for my own amusement,” replied Kitty fretfully.
Я кашляла не для удовольствия, — обиделась Китти.
- стр. 9 -
Джейн Остин - "Гордость и предубеждение" - Глава 2