Главная   >>   Словарь   >>   Буква Ww   >>   английский язык - Without - перевод слова without и транскрипция произношения русская и английская
 

Английское слово without перевод на русский язык.

ENGLISH-BOOK.lublu.infoЧтение на Английском. Перевод Слов.

Слово without - английская и русская транскрипция произношения и перевод на русский язык английского слова without.

without
обучение английскому - английское слово without перевод транскрипция произношение

[уиЗЗаут]
1) без; 2) снаружи
- - -
итс - фоо(р) - пьоос(э)н(э)л - йууз
Это личные вещи. / (досл.) Это для личного использования.
Перевод слов: it′s for personal use
- - -
ай - ха/яв - оунли - ЗЗыс
У меня только это.
Перевод слов: I have only this
- - -
итс - джьаст - э - гьифт
Это подарок.
Перевод слов: it′s just a gift
- - - - -
ай - ха/яв - маи - пьоос(э)н(э)л - билон:ин:з - оунли
У меня только личные вещи.
Перевод слов: I have my personal belongings only
- -
ай - ньиид - йуу
Ты мне нужен.
Перевод слов: I need you
 





"Гордость и Предубеждение" (Джейн Остин) - да, по этой книге был снят замечательный фильм - и, да, книга Ещё Интереснее чем фильм - на английском языке, с переводом на русский - начните читать прямо сейчас - [оглавление] [начать читать...]
Льюис Кэрролл
"Приключения Алисы в Стране Чудес"
Глава 4
- стр. 44 -
* на сайте представлен литературный вариант перевода книги - чтобы узнать значение и произношение английских слов, нажимайте на ссылки
`Well, it's got no business there, at any rate: go and take it away!'
– Ей там во всяком случае не место! Иди и убери ее, Пат!
There was a long silence after this, and Alice could only hear whispers now and then; such as, `Sure, I don't like it, yer honour, at all, at all!'
Наступило долгое молчание, лишь время от времени слышался шепот: – Вашчсть, не лежит у меня сердце… Не надо, вашчсть! Прошу вас…
do as I tell you you coward
`Do as I tell you, you coward!'
– Трус ты эдакий! Делай, что тебе говорят!
and at last she spread out her hand again, and made another snatch in the air. This time there were TWO little shrieks, and more sounds of broken glass.
Тут Алиса снова пошевелила пальцами в воздухе. На этот раз послышалось два вопля. И снова посыпались стекла.
what a number of cucumber-frames there must be thought alice I wonder what they'll do next as for pulling me out of the window I only wish they could! i'm sure I don't want to stay in here any longer
`What a number of cucumber-frames there must be!' thought Alice. `I wonder what they'll do next! As for pulling me out of the window, I only wish they COULD! I'm sure I don't want to stay in here any longer!'
– Какие большие там теплицы! – подумала Алиса. – Интересно, что они теперь будут делать! «Убери ее, Пат!» Я бы и сама была рада отсюда убраться! Вот бы они мне помогли!
She waited for some time without hearing anything more: at last came a rumbling of little cartwheels, and the sound of a good many voice all talking together: she made out the words:
Она еще немножко подождала, но все было тихо. Немного спустя послышался скрип колес и гул голосов. Их было много, и все говорили наперебой.
where's the other ladder why I hadn't to bring but one bill's got the other bill fetch it here lad here put em up at this corner
`Where's the other ladder?-- Why, I hadn't to bring but one; Bill's got the other-- Bill! fetch it here, lad!-- Here, put 'em up at this corner--
– А где вторая лестница? – Я должен был привезти только одну. Вторую Билль привезет! – Эй, Билль! Тащи-ка ее сюда! – Ставьте их с этого угла!
No, tie 'em together first-- they don't reach half high enough yet-- Oh! they'll do well enough; don't be particular- -Here, Bill! catch hold of this rope--
– Надо сначала их связать! Они и до середины не достают! – Достанут, не бойся! – Эй, Билль! Лови веревку!
- стр. 44 -
Льюис Кэрролл - "Приключения Алисы в Стране Чудес" - Глава 4