Гордость и предубеждение (Джейн Остин)
Глава 8
<<  К НАЧАЛУ КНИГИ <<  НАЗАД
Джейн Остин - Гордость и предубеждение - Глава 8
- стр. 69 -

Elizabeth thanked him from her heart, Элизабет душевно его поблагодарила and then walked towards the table where a few books were lying. и направилась к столу, где лежало несколько книг. He immediately offered to fetch her others; При этом Бингли предложил показать ей другие книги, all that his library afforded. хранящиеся в библиотеке

Dictionary: elizabeth thanked him from her heart and then walked towards the table where a few books were lying he immediately offered to fetch her others all that his library afforded

— “And I wish my collection were larger for your benefit and my own credit; — Я был бы рад, если бы, к вашей пользе, а моей чести, мог похвалиться более обширным собранием. but I am an idle fellow, and though I have not many, I have more than I ever looked into.” Но я ленив, и, хотя оно совсем невелико, в нем больше книг, чем я когда-либо надеюсь прочесть.

Elizabeth assured him that she could suit herself perfectly with those in the room. Элизабет уверила его, что ей вполне достаточно тех, что находятся в комнате.

Dictionary: elizabeth assured him that she could suit herself perfectly with those in the room

— “I am astonished,” — Меня удивляет, said Miss Bingley, — сказала мисс Бингли, “that my father should have left so small a collection of books. — — что наш отец обходился таким малым количеством книг. What a delightful library you have at Pemberley, Mr. Darcy!” Зато какая превосходная библиотека у вас в Пемберли, мистер Дарси!

Dictionary: I am astonished said miss bingley that my father should have left so small a collection of books what a delightful library you have at pemberley mr darcy

— “It ought to be good,” — Другой там быть не могло, he replied, — ответил Дарси. “it has been the work of many generations.” — Она создана заботами не одного поколения.

Dictionary: it ought to be good he replied it has been the work of many generations

— “And then you have added so much to it yourself, you are always buying books.” — Но как много вы к ней прибавили сами! Вы все время покупаете книги.

Dictionary: and then you have added so much to it yourself you are always buying books
<<  НАЗАД  ДАЛЬШЕ  >>
- стр. 69 -