— “And so ended his affection,” — Тем этот роман и кончился, said Elizabeth impatiently. — поспешно вмешалась Элизабет. “There has been many a one, I fancy, overcome in the same way. — Я думаю, это не единственное увлечение, нашедшее подобный конец. I wonder who first discovered the efficacy of poetry in driving away love!” Интересно, кто первый открыл, что поэзия убивает любовь?
— “I have been used to consider poetry as the food of love,” — Я привык считать поэзию питательной средой для любви, said Darcy. — сказал Дарси.
— “Of a fine, stout, healthy love it may. — Да — прочной, здоровой и страстной любви — возможно. — Every thing nourishes what is strong already. То, что уже окрепло, может питаться чем угодно. But if it be only a slight, thin sort of inclination, Но если говорить о легкой склонности, I am convinced that one good sonnet will starve it entirely away.” — я уверена, что после одного хорошего сонета от нее может не остаться и следа.
Darcy only smiled; Дарси улыбнулся. and the general pause which ensued made Elizabeth tremble lest her mother should be exposing herself again. В наступившем молчании Элизабет с тревогой ждала, что мать произнесет какую-нибудь новую бестактность. She longed to speak, Миссис Беннет в самом деле очень хотелось поговорить, but could think of nothing to say; но ей ничего не пришло в голову. and after a short silence Mrs. Bennet began repeating her thanks to Mr. Bingley for his kindness to Jane, И после некоторой паузы она стала снова благодарить мистера Бингли за его заботу о Джейн with an apology for troubling him also with Lizzy. и извиняться за беспокойство, которое ему причиняет еще и Лиззи.