Гордость и предубеждение (Джейн Остин)
Глава 10
<<  К НАЧАЛУ КНИГИ <<  НАЗАД
Джейн Остин - Гордость и предубеждение - Глава 10
- стр. 97 -

— And, if I may mention so delicate a subject, И если только мне позволено затронуть столь деликатную тему, endeavour to check that little something, bordering on conceit and impertinence, which your lady possesses.” постарайтесь избавить вашу избранницу от чего-то такого, что граничит с высокомерием и наглостью.

Dictionary: and if I may mention so delicate a subject endeavour to check that little something bordering on conceit and impertinence which your lady possesses

— “Have you anything else to propose for my domestic felicity?” — Может быть, вы посоветуете мне еще что-нибудь полезное для моего семейного счастья?

Dictionary: have you anything else to propose for my domestic felicity

“Oh! yes. — О, разумеется! Do let the portraits of your uncle and aunt Philips be placed in the gallery at Pemberley. Непременно повесьте портрет дядюшки Филипса в галерее Пемберли. Put them next to your great uncle the judge. Где-нибудь рядом с портретом судьи — дяди вашего отца. They are in the same profession, you know, only in different lines. Они ведь представители одной и той же профессии, не правда ли, хотя и разных ее сторон? As for your Elizabeth's picture, you must not attempt to have it taken, Что же касается портрета вашей Элизабет, то даже не пытайтесь его заказывать. for what painter could do justice to those beautiful eyes?” Разве какой-нибудь художник сумеет достойно запечатлеть на полотне эти прекрасные глазки?

Dictionary: oh yes do let the portraits of your uncle and aunt philips be placed in the gallery at pemberley put them next to your great uncle the judge they are in the same profession you know only in different lines as for your elizabeth's picture you must not attempt to have it taken for what painter could do justice to those beautiful eyes

— “It would not be easy, indeed, to catch their expression, — Их выражение в самом деле будет не так-то легко передать. but their colour and shape, and the eye-lashes, so remarkably fine, might be copied.” Но их форму, цвет, необыкновенно длинные ресницы хороший художник сможет изобразить. At that moment they were met from another walk by Mrs. Hurst and Elizabeth herself. В эту минуту они встретились с самой Элизабет и миссис Хёрст, которые шли по другой дорожке.

Dictionary: it would not be easy indeed to catch their expression but their colour and shape and the eye-lashes so remarkably fine might be copied at that moment they were met from another walk by mrs hurst and elizabeth herself

— “I did not know that you intended to walk,” — Я не знала, что вы собираетесь на прогулку! said Miss Bingley, in some confusion, lest they had been overheard. — воскликнула мисс Бингли, несколько обеспокоенная тем, что слова их могли быть услышаны.

Dictionary: I did not know that you intended to walk said miss bingley in some confusion lest they had been overheard
<<  НАЗАД  ДАЛЬШЕ  >>
- стр. 97 -