Главная   >>   Разговорник   >>  'Shall we go by bus? – No, let′s take a taxi.'
 

Перевод и транскрипция 'Shall we go by bus? – No, let′s take a taxi.'

ENGLISH-BOOK.lublu.info :  Чтение на Английском   [ 16 июля 2026 ]

'Shall we go by bus? – No, let′s take a taxi.' - перевод и два варианта транскрипции произношения.

Shall we go by bus? – No, let′s take a taxi.

обучение английскому - английское слово shall знакомимся с транскрипцией и произношением shall  обучение английскому - английское слово we знакомимся с транскрипцией и произношением we  обучение английскому - английское слово go знакомимся с транскрипцией и произношением go  обучение английскому - английское слово by знакомимся с транскрипцией и произношением by  обучение английскому - английское слово bus знакомимся с транскрипцией и произношением bus  обучение английскому - английское слово no знакомимся с транскрипцией и произношением no  обучение английскому - английское слово let_s знакомимся с транскрипцией и произношением let_s  обучение английскому - английское слово take знакомимся с транскрипцией и произношением take  обучение английскому - английское слово a знакомимся с транскрипцией и произношением a  обучение английскому - английское слово taxi знакомимся с транскрипцией и произношением taxi  
[ шьа/ял уии гоу баи бас ноу лэтс тэйк э та/якси ]
Поедем на автобусе? - Нет, давайте возьмём такси.

Словарь:  shall  we  go  by  bus  no  let′s  take  a  taxi 
- - - -
ка/ян - йуу - райт - ит - хьиа(р)
Вы не могли бы написать это здесь? / Вы можете написать это здесь?
Перевод слов: can you write it here
- - - -
сори - уот - дьид - йуу - сэй
Простите, что вы сказали?
Перевод слов: sorry what did you say
3.   Yes, please.  
-
йес - пльииз
Да, пожалуйста.
Перевод слов: yes please
4.   Once or twiсe.  
- -
уанс - оо(р) - туайс
Один или два раза.
Перевод слов: once or twice
5.   At what time?  
- -
а/ят - уот - тайм
В котором часу?
Перевод слов: at what time
 

Как это будет по-английски?

Цитата на английском:

If one does not know to which port one is sailing, no wind is favourable.
/ Lucius Annaeus Seneca /
Слова:   if  one  does  not  know  to  which  port  one  is  sail  no  wind  is  favourable 

"Алиса в Стране Чудес" (Льюис Кэрролл) - да, это Та Самая, любимая многими, Волшебная Сказка - и это Интересно не только детям, но и Взрослым Тоже - чтобы ощутить Лёгкость и Волшебство этой удивительной истории, начните читать прямо сейчас - [оглавление] [начать читать...]

"Гордость и Предубеждение" (Джейн Остин) - да, по этой книге был снят замечательный фильм - и, да, книга Ещё Интереснее чем фильм - на английском языке, с переводом на русский - начните читать прямо сейчас - [оглавление] [начать читать...]

Разговорный Английский: