Главная   >>   Словарь   >>   Буква Ii   >>   английский язык - Idea - перевод слова idea и транскрипция произношения русская и английская
 

Английское слово idea перевод на русский язык.

ENGLISH-BOOK.lublu.infoЧтение на Английском. Перевод Слов.

Слово idea - английская и русская транскрипция произношения и перевод на русский язык английского слова idea.

idea
обучение английскому - английское слово idea перевод транскрипция произношение

[айдиа]
идея, мысль
Джейн Остин
"Гордость и предубеждение"
Глава 8
- стр. 64 -
She had very little notice from any but him.
Кроме мистера Бингли, ее едва ли кто замечал.
miss bingley was engrossed by mr darcy
Miss Bingley was engrossed by Mr. Darcy,
Внимание мисс Бингли было полностью поглощено мистером Дарси,
her sister scarcely less so;
миссис Хёрст старалась не отставать от сестры,
and as for mr hurst by whom elizabeth sat he was an indolent man who lived only to eat drink and play at cards
and as for Mr. Hurst, by whom Elizabeth sat, he was an indolent man, who lived only to eat, drink, and play at cards,
что же касается сидевшего рядом с Элизабет мистера Хёрста — бездушного человека, из тех, что живут на свете лишь для того, чтобы есть, пить и играть в карты,
who, when he found her prefer a plain dish to a ragout, had nothing to say to her.
— то после того, как он узнал, что жаркое она предпочитает рагу, ему больше не о чем было с ней говорить.
when dinner was over she returned directly to jane
When dinner was over, she returned directly to Jane,
Сразу же после обеда Элизабет вернулась к Джейн.
and miss bingley began abusing her as soon as she was out of the room
and Miss Bingley began abusing her as soon as she was out of the room.
И как только она вышла из комнаты, мисс Бингли принялась злословить на ее счет.
her manners were pronounced to be very bad indeed a mixture of pride and impertinence
Her manners were pronounced to be very bad indeed, a mixture of pride and impertinence;
Ее манеры были признаны вызывающими и самонадеянными,
she had no conversation, no style, no taste, no beauty.
и было сказано, что она полностью лишена вкуса, красоты, изящества и умения поддерживать разговор.
mrs hurst thought the same and added
Mrs. Hurst thought the same, and added,
Миссис Хёрст думала то же самое. При этом она добавила:
— “She has nothing, in short, to recommend her, but being an excellent walker.
— Короче говоря, единственным положительным свойством этой девицы является способность преодолевать по утрам необыкновенно большие расстояния пешком.
I shall never forget her appearance this morning.
Никогда не забуду, в каком виде она появилась сегодня
She really looked almost wild.”
— словно какая-то дикарка.
she did indeed louisa
— “She did, indeed, Louisa.
— Она и была ею, Луиза.
I could hardly keep my countenance
I could hardly keep my countenance.
Я едва сдержалась от смеха.
very nonsensical to come at all
Very nonsensical to come at all!
Ее приход вообще — такая нелепость.
Why must she be scampering about the country, because her sister had a cold?
Если сестра ее простудилась, ей-то зачем было бежать в такую даль?
her hair so untidy so blowsy
Her hair so untidy, so blowsy!”
А что за вид — лицо обветренное, волосы растрепанные!..
- стр. 64 -
Джейн Остин - "Гордость и предубеждение" - Глава 8