Главная   >>   Словарь   >>   Буква Nn   >>   английский язык - Nothing - перевод слова nothing и транскрипция произношения русская и английская
 

Английское слово nothing перевод на русский язык.

ENGLISH-BOOK.lublu.infoЧтение на Английском. Перевод Слов.

Слово nothing - английская и русская транскрипция произношения и перевод на русский язык английского слова nothing.

nothing
обучение английскому - английское слово nothing перевод транскрипция произношение

аCCын:]
ничего
Джейн Остин
"Гордость и предубеждение"
Глава 7
- стр. 55 -
mrs bennet_s eyes sparkled with pleasure and she was eagerly calling out while her daughter read
Mrs. Bennet's eyes sparkled with pleasure, and she was eagerly calling out, while her daughter read,
Глаза миссис Беннет заблестели от радости, и, пока Джейн проглядывала письмо, она забросала дочь нетерпеливыми вопросами:
well jane who is it from
— “Well, Jane, who is it from?
— Ах, Джейн, от кого оно?
what is it about?
Что там такое?
what does he say?
Что он тебе написал?
well jane make haste and tell us
well, Jane, make haste and tell us;
Скорее, скорее, Джейн!
make haste my love
make haste, my love.”
Говори же, милочка!
it is from miss bingley
— “It is from Miss Bingley,”
— Оно от мисс Бингли,
said Jane, and then read it aloud.
— сказала Джейн и прочла вслух:
— “My dear Friend,
«Моя дорогая,
if you are not so compassionate as to dine today with louisa and me we shall be in danger of hating each other for the rest of our lives
— “If you are not so compassionate as to dine to-day with Louisa and me, we shall be in danger of hating each other for the rest of our lives,
если Вы не согласитесь из жалости к нам пообедать сегодня вместе со мной и Луизой, мы можем возненавидеть друг друга на веки веков,
for a whole day_s tete_a_tete between two women can never end without a quarrel
for a whole day's tete–a–tete between two women can never end without a quarrel.
так как пребывание двух женщин tete-a-tete в течение целого дня никогда не обходится без ссоры.
Come as soon as you can on receipt of this.
Приезжайте как можно скорее.
My brother and the gentlemen are to dine with the officers. Yours ever,
Мой брат и его друзья обедают с офицерами. Вечно Ваша
caroline bingley
— “Caroline Bingley.”
Кэролайн Бингли».
with the officers
— “With the officers!”
— С офицерами!
cried lydia
cried Lydia.
— воскликнула Лидия.
“I wonder my aunt did not tell us of that.”
— Как же тетя об этом ничего не сказала?
— “Dining out,”
— Обедают в другом месте?
said mrs bennet
said Mrs. Bennet
— сказала миссис Беннет.
— “that is very unlucky.”
— Какая досада!
can I have the carriage
— “Can I have the carriage?”
— Могу я воспользоваться коляской?
said jane
said Jane.
— спросила Джейн.
- стр. 55 -
Джейн Остин - "Гордость и предубеждение" - Глава 7