Главная   >>   Словарь   >>   Буква Rr   >>   английский язык - Run - перевод слова run и транскрипция произношения русская и английская
 

Английское слово run перевод на русский язык.

ENGLISH-BOOK.lublu.infoЧтение на Английском. Перевод Слов.

Слово run - английская и русская транскрипция произношения и перевод на русский язык английского слова run.

run
обучение английскому - английское слово run перевод транскрипция произношение

ан]
1. глаг. 1) бежать, бегать; 2) литься, струиться, течь; 2. сущ. 1) бег, пробег, пробежка, хо; 2) поток; 3) работа, действие (машины или агрегата)
Джейн Остин
"Гордость и предубеждение"
Глава 6
- стр. 49 -
elizabeth looked archly and turned away
Elizabeth looked archly, and turned away.
Элизабет отошла от них с лукавой усмешкой.
Her resistance had not injured her with the gentleman,
Ее отказ не повредил ей в глазах мистера Дарси,
and he was thinking of her with some complacency when thus accosted by miss bingley
and he was thinking of her with some complacency, when thus accosted by Miss Bingley.
и он размышлял о ней вполне благожелательно, когда к нему обратилась мисс Бингли:
— “I can guess the subject of your reverie.”
— Хотите, я угадаю, о чем вы задумались?
— “I should imagine not.”
— Надеюсь, вам это не удастся.
you are considering how insupportable it would be to pass many evenings in this manner in such society
— “You are considering how insupportable it would be to pass many evenings in this manner — in such society;
Вы думаете, как невыносимо будет проводить таким образом много вечеров, один за другим, — в подобном обществе.
and indeed I am quite of your opinion.
И я совершенно с вами согласна.
I was never more annoyed
I was never more annoyed!
В жизни еще не испытывала такой скуки!
the insipidity and yet the noise
The insipidity, and yet the noise;
Лезут из кожи вон, чтобы себя показать!
the nothingness and yet the self_importance of all these people
the nothingness, and yet the self-importance of all these people!
Сколько в этих людях ничтожества и в то же время самодовольства.
what would I give to hear your strictures on them
— What would I give to hear your strictures on them!”
Чего бы я ни дала, чтобы услышать, как вы о них будете потом рассказывать.
— “Your conjecture is totally wrong, I assure you.
— На этот раз, поверьте, вы не угадали.
my mind was more agreeably engaged
My mind was more agreeably engaged.
Я размышлял о гораздо более приятных вещах:
I have been meditating on the very great pleasure which a pair of fine eyes in the face of a pretty woman can bestow.”
скажем, о том, сколько очарования заключается в красивых глазах на лице хорошенькой женщины.
- стр. 49 -
Джейн Остин - "Гордость и предубеждение" - Глава 6