Главная   >>   'Алиса в Стране Чудес'   >>   Глава 2
Приключения Алисы в Стране Чудес (Льюис Кэрролл)
Глава 2
<<  К НАЧАЛУ КНИГИ <<  НАЗАД
Льюис Кэрролл - Приключения Алисы в Стране Чудес - Глава 2
- стр. 20 -

No, I've made up my mind about it; Ну что ж, решено: if I'm Mabel, I'll stay down here! если я Мейбл, останусь здесь навсегда. It'll be no use their putting their heads down and saying 'Come up again, dear!' Пусть тогда попробуют, придут сюда за мной! Свесят, головы вниз, станут звать: «Подымайся, милочка, к нам». I shall only look up and say 'Who am I then? А я на них только посмотрю и отвечу: «Скажите мне сначала, кто я! Tell me that first, and then, if I like being that person, I'll come up: Если мне это понравится, я поднимусь, if not, I'll stay down here till I'm somebody else' а если нет – останусь здесь, пока не превращусь в кого-нибудь другого!» --but, oh dear!' cried Alice, with a sudden burst of tears, Тут слезы брызнули у нее из глаз. `I do wish they WOULD put their heads down! – Почему за мной никто не приходит? I am so VERY tired of being all alone here!' Как мне надоело сидеть здесь одной!

As she said this she looked down at her hands, С этими словами Алиса глянула вниз and was surprised to see that she had put on one of the Rabbit's little white kid gloves while she was talking. и, к своему удивлению, заметила, что, пока говорила, натянула на одну руку крошечную перчатку Кролика. `How CAN I have done that?' she thought. – Как это мне удалось? – подумала она. `I must be growing small again.' – Видно, я опять уменьшаюсь.

She got up and went to the table to measure herself by it, Алиса встала и подошла к столику, чтобы выяснить, какого она теперь роста. and found that, as nearly as she could guess, she was now about two feet high, Судя по всему, в ней было не больше двух футов, and was going on shrinking rapidly: и она продолжала стремительно уменьшаться. she soon found out that the cause of this was the fan she was holding, Вскоре она поняла, что виной тому веер, который она держала в руках, and she dropped it hastily, just in time to avoid shrinking away altogether. и тут же швырнула его на пол. И хорошо сделала – а то могла бы и вовсе исчезнуть!


<<  НАЗАД  ДАЛЬШЕ  >>
- стр. 20 -