`Repeat, “YOU ARE OLD, FATHER WILLIAM,”' said the Caterpillar. – Читай «Папа Вильям» , – предложила Гусеница.
Alice folded her hands, and began:-- Алиса сложила руки и начала:
`You are old, Father William,' the young man said, `And your hair has become very white; And yet you incessantly stand on your head-- Do you think, at your age, it is right?' – Папа Вильям, – сказал любопытный малыш, — Голова твоя белого цвета. Между тем ты всегда вверх ногами стоишь. Как ты думаешь, правильно это?
`In my youth,' Father William replied to his son, `I feared it might injure the brain; But, now that I'm perfectly sure I have none, Why, I do it again and again.' – В ранней юности, – старец промолвил в ответ, – Я боялся раскинуть мозгами, Но, узнав, что мозгов в голове моей нет, Я спокойно стою вверх ногами.
`You are old,' said the youth, `as I mentioned before, And have grown most uncommonly fat; Yet you turned a back-somersault in at the door-- Pray, what is the reason of that?' – Ты старик, – продолжал любопытный юнец, – Этот факт я отметил вначале. Почему ж ты так ловко проделал, отец, Троекратное сальто-мортале?
`In my youth,' said the sage, as he shook his grey locks, `I kept all my limbs very supple By the use of this ointment-- one shilling the box-- Allow me to sell you a couple?' – В ранней юности, – сыну ответил старик, – Натирался я мазью особой. На два шиллинга банка – один золотник, Вот, не купишь ли банку на пробу?