Главная   >>   'Алиса в Стране Чудес'   >>   Глава 5
Приключения Алисы в Стране Чудес (Льюис Кэрролл)
Глава 5
<<  К НАЧАЛУ КНИГИ <<  НАЗАД
Льюис Кэрролл - Приключения Алисы в Стране Чудес - Глава 5
- стр. 62 -

`Serpent!' screamed the Pigeon. – Змея! – кричала Горлица.

Dictionary: serpent screamed the pigeon

`I'm NOT a serpent!' said Alice indignantly. `Let me alone!' – Никакая я не змея! – возмутилась Алиса. – Оставьте меня в покое!

Dictionary: i'm not a serpent said alice indignantly let me alone

`Serpent, I say again!' repeated the Pigeon, but in a more subdued tone, – А я говорю, змея! – повторила Горлица несколько сдержаннее. and added with a kind of sob, `I've tried every way, and nothing seems to suit them!' И, всхлипнув, прибавила: – Я все испробовала – и все без толку. Они не довольны ничем!

Dictionary: serpent I say again repeated the pigeon but in a more subdued tone and added with a kind of sob i've tried every way and nothing seems to suit them

`I haven't the least idea what you're talking about,' said Alice. – Понятия не имею, о чем вы говорите! – сказала Алиса.

Dictionary: I haven't the least idea what you're talking about said alice

`I've tried the roots of trees, and I've tried banks, and I've tried hedges,' the Pigeon went on, without attending to her; `but those serpents! There's no pleasing them!' – Корни деревьев, речные берега, кусты, – продолжала Горлица, не слушая. – Ох, эти змеи! На них не угодишь!

Dictionary: i've tried the roots of trees and i've tried banks and i've tried hedges the pigeon went on without attending to her but those serpents there's no pleasing them

Alice was more and more puzzled, but she thought there was no use in saying anything more till the Pigeon had finished. Алиса недоумевала все больше и больше. Впрочем, она понимала, что, пока Горлица не кончит, задавать ей вопросы бессмысленно.

Dictionary: alice was more and more puzzled but she thought there was no use in saying anything more till the pigeon had finished

`As if it wasn't trouble enough hatching the eggs,' said the Pigeon; `but I must be on the look-out for serpents night and day! – Мало того, что я высиживаю птенцов, еще сторожи их день и ночь от змей! Why, I haven't had a wink of sleep these three weeks!' Вот уже три недели, как я глаз не сомкнула ни на минутку!

Dictionary: as if it wasn't trouble enough hatching the eggs said the pigeon but I must be on the look-out for serpents night and day why I haven't had a wink of sleep these three weeks

<<  НАЗАД  ДАЛЬШЕ  >>
- стр. 62 -