Главная   >>   Словарь   >>   английский язык - Saying - перевод слова saying и транскрипция произношения русская и английская
 

Английское слово saying перевод на русский язык.

ENGLISH-BOOK.lublu.infoЧтение на Английском. Перевод Слов.

Слово saying - английская и русская транскрипция произношения и перевод на русский язык английского слова saying.

saying
обучение английскому - английское слово saying перевод транскрипция произношение

эйин:]
1) изречение, высказывание 2)  причастие настоящего времени глагола  say - говорить, произносить
- - - -
ка/ян - йуу - райт - ит - хьиа(р)
Вы не могли бы написать это здесь? / Вы можете написать это здесь?
Перевод слов: can you write it here
- - - -
сори - уот - дьид - йуу - сэй
Простите, что вы сказали?
Перевод слов: sorry what did you say
-
йес - пльииз
Да, пожалуйста.
Перевод слов: yes please
- -
уанс - оо(р) - туайс
Один или два раза.
Перевод слов: once or twice
- -
а/ят - уот - тайм
В котором часу?
Перевод слов: at what time
 





"Гордость и Предубеждение" (Джейн Остин) - да, по этой книге был снят замечательный фильм - и, да, книга Ещё Интереснее чем фильм - на английском языке, с переводом на русский - начните читать прямо сейчас - [оглавление] [начать читать...]
Льюис Кэрролл
"Приключения Алисы в Стране Чудес"
Глава 5
- стр. 62 -
* на сайте представлен литературный вариант перевода книги - чтобы узнать значение и произношение английских слов, нажимайте на ссылки
serpent screamed the pigeon
`Serpent!' screamed the Pigeon.
– Змея! – кричала Горлица.
i'm not a serpent said alice indignantly let me alone
`I'm NOT a serpent!' said Alice indignantly. `Let me alone!'
– Никакая я не змея! – возмутилась Алиса. – Оставьте меня в покое!
serpent I say again repeated the pigeon but in a more subdued tone
`Serpent, I say again!' repeated the Pigeon, but in a more subdued tone,
– А я говорю, змея! – повторила Горлица несколько сдержаннее.
and added with a kind of sob, `I've tried every way, and nothing seems to suit them!'
И, всхлипнув, прибавила: – Я все испробовала – и все без толку. Они не довольны ничем!
I haven't the least idea what you're talking about said alice
`I haven't the least idea what you're talking about,' said Alice.
– Понятия не имею, о чем вы говорите! – сказала Алиса.
i've tried the roots of trees and i've tried banks and i've tried hedges the pigeon went on without attending to her but those serpents there's no pleasing them
`I've tried the roots of trees, and I've tried banks, and I've tried hedges,' the Pigeon went on, without attending to her; `but those serpents! There's no pleasing them!'
– Корни деревьев, речные берега, кусты, – продолжала Горлица, не слушая. – Ох, эти змеи! На них не угодишь!
Alice was more and more puzzled, but she thought there was no use in saying anything more till the Pigeon had finished.
Алиса недоумевала все больше и больше. Впрочем, она понимала, что, пока Горлица не кончит, задавать ей вопросы бессмысленно.
as if it wasn't trouble enough hatching the eggs said the pigeon but I must be on the look-out for serpents night and day
`As if it wasn't trouble enough hatching the eggs,' said the Pigeon; `but I must be on the look-out for serpents night and day!
– Мало того, что я высиживаю птенцов, еще сторожи их день и ночь от змей!
Why, I haven't had a wink of sleep these three weeks!'
Вот уже три недели, как я глаз не сомкнула ни на минутку!
- стр. 62 -
Льюис Кэрролл - "Приключения Алисы в Стране Чудес" - Глава 5