`I'm very sorry you've been annoyed,' said Alice, who was beginning to see its meaning. – Мне очень жаль, что вас так тревожат, – сказала Алиса. Она начала понимать, в чем дело.
`And just as I'd taken the highest tree in the wood,' continued the Pigeon, raising its voice to a shriek, – И стоило мне устроиться на самом высоком дереве, – продолжала Горлица все громче и громче и наконец срываясь на крик, `and just as I was thinking I should be free of them at last, they must needs come wriggling down from the sky! Ugh, Serpent!' – стоило мне подумать, что я наконец-то от них избавилась, как нет! Они тут как тут! Лезут на меня прямо с неба! У-у! Змея подколодная!
`But I'm NOT a serpent, I tell you!' said Alice. `I'm a--I'm a--' – Никакая я не змея! – сказала Алиса. – Я просто… просто…
`Well! WHAT are you?' said the Pigeon. `I can see you're trying to invent something!' – Ну, скажи, скажи, кто ты такая? – подхватила Горлица. – Сразу видно, хочешь что-то выдумать.
`I--I'm a little girl,' said Alice, rather doubtfully, as she remembered the number of changes she had gone through that day. – Я… я… маленькая девочка, – сказала Алиса не очень уверенно, вспомнив, сколько раз она менялась за этот день.
`A likely story indeed!' said the Pigeon in a tone of the deepest contempt. – Ну уж, конечно, – ответила Горлица с величайшим презрением. `I've seen a good many little girls in my time, but never ONE with such a neck as that! – Видала я на своем веку много маленьких девочек, но с такой шеей – ни одной! No, no! You're a serpent; and there's no use denying it. I suppose you'll be telling me next that you never tasted an egg!' Нет, меня не проведешь! Самая настоящая змея – вот ты кто! Ты мне еще скажешь, что ни разу не пробовала яиц.