Главная   >>   'Алиса в Стране Чудес'   >>   Глава 6
Приключения Алисы в Стране Чудес (Льюис Кэрролл)
Глава 6
<<  К НАЧАЛУ КНИГИ <<  НАЗАД
Льюис Кэрролл - Приключения Алисы в Стране Чудес - Глава 6
- стр. 66 -

For a minute or two she stood looking at the house, and wondering what to do next, when suddenly a footman in livery came running out of the wood С минуту она стояла и смотрела в раздумье на дом. Вдруг из лесу выбежал ливрейный лакей и забарабанил в дверь. --(she considered him to be a footman because he was in livery: otherwise, judging by his face only, she would have called him a fish)-- and rapped loudly at the door with his knuckles. (Что это лакей, она решила по ливрее; если же судить по его внешности, это был просто лещ.) It was opened by another footman in livery, with a round face, and large eyes like a frog; Ему открыл другой ливрейный лакей с круглой физиономией и выпученными глазами, очень похожий на лягушонка. and both footmen, Alice noticed, had powdered hair that curled all over their heads. Алиса заметила, что у обоих на голове пудреные парики с длинными локонами. She felt very curious to know what it was all about, and crept a little way out of the wood to listen. Ей захотелось узнать, что здесь происходит, – она спряталась за дерево и стала слушать.

Dictionary: for a minute or two she stood looking at the house and wondering what to do next when suddenly a footman in livery came running out of the wood she considered him to be a footman because he was in livery otherwise judging by his face only she would have called him a fish and rapped loudly at the door with his knuckles it was opened by another footman in livery with a round face and large eyes like a frog and both footmen alice noticed had powdered hair that curled all over their heads she felt very curious to know what it was all about and crept a little way out of the wood to listen

The Fish-Footman began by producing from under his arm a great letter, nearly as large as himself, and this he handed over to the other, saying, in a solemn tone, `For the Duchess. An invitation from the Queen to play croquet.' Лакей-Лещ вынул из-под мышки огромное письмо (величиной с него самого, не меньше) и передал его Лягушонку. – Герцогине, – произнес он с необычайной важностью. – От Королевы. Приглашение на крокет. The Frog-Footman repeated, in the same solemn tone, only changing the order of the words a little, `From the Queen. An invitation for the Duchess to play croquet.' Лягушонок принял письмо и так же важно повторил его слова, лишь слегка изменив их порядок: – От Королевы. Герцогине. Приглашение на крокет.

Dictionary: the fish footman began by producing from under his arm a great letter nearly as large as himself and this he handed over to the other saying in a solemn tone for the duchess an invitation from the queen to play croquet the frog footman repeated in the same solemn tone only changing the order of the words a little from the queen an invitation for the duchess to play croquet

Then they both bowed low, and their curls got entangled together. Затем они поклонились друг другу так низко, что кудри их смешались.

Dictionary: then they both bowed low and their curls got entangled together

<<  НАЗАД  ДАЛЬШЕ  >>
- стр. 66 -