Главная   >>   Словарь   >>   английский язык - This - перевод слова this и транскрипция произношения русская и английская
 

Английское слово this перевод на русский язык.

ENGLISH-BOOK.lublu.infoЧтение на Английском. Перевод Слов.

Слово this - английская и русская транскрипция произношения и перевод на русский язык английского слова this.

this
обучение английскому - английское слово this перевод транскрипция произношение

[ЗЗыс]
это, эта, этот
- - -
итс - фоо(р) - пьоос(э)н(э)л - йууз
Это личные вещи. / (досл.) Это для личного использования.
Перевод слов: it′s for personal use
- - -
ай - ха/яв - оунли - ЗЗыс
У меня только это.
Перевод слов: I have only this
- - -
итс - джьаст - э - гьифт
Это подарок.
Перевод слов: it′s just a gift
- - - - -
ай - ха/яв - маи - пьоос(э)н(э)л - билон:ин:з - оунли
У меня только личные вещи.
Перевод слов: I have my personal belongings only
- -
ай - ньиид - йуу
Ты мне нужен.
Перевод слов: I need you
 





"Гордость и Предубеждение" (Джейн Остин) - да, по этой книге был снят замечательный фильм - и, да, книга Ещё Интереснее чем фильм - на английском языке, с переводом на русский - начните читать прямо сейчас - [оглавление] [начать читать...]
Льюис Кэрролл
"Приключения Алисы в Стране Чудес"
Глава 6
- стр. 66 -
* на сайте представлен литературный вариант перевода книги - чтобы узнать значение и произношение английских слов, нажимайте на ссылки
For a minute or two she stood looking at the house, and wondering what to do next, when suddenly a footman in livery came running out of the wood
С минуту она стояла и смотрела в раздумье на дом. Вдруг из лесу выбежал ливрейный лакей и забарабанил в дверь.
she considered him to be a footman because he was in livery otherwise judging by his face only she would have called him a fish and rapped loudly at the door with his knuckles
--(she considered him to be a footman because he was in livery: otherwise, judging by his face only, she would have called him a fish)-- and rapped loudly at the door with his knuckles.
(Что это лакей, она решила по ливрее; если же судить по его внешности, это был просто лещ.)
it was opened by another footman in livery with a round face and large eyes like a frog
It was opened by another footman in livery, with a round face, and large eyes like a frog;
Ему открыл другой ливрейный лакей с круглой физиономией и выпученными глазами, очень похожий на лягушонка.
and both footmen alice noticed had powdered hair that curled all over their heads
and both footmen, Alice noticed, had powdered hair that curled all over their heads.
Алиса заметила, что у обоих на голове пудреные парики с длинными локонами.
She felt very curious to know what it was all about, and crept a little way out of the wood to listen.
Ей захотелось узнать, что здесь происходит, – она спряталась за дерево и стала слушать.
the fish footman began by producing from under his arm a great letter nearly as large as himself and this he handed over to the other saying in a solemn tone for the duchess an invitation from the queen to play croquet
The Fish-Footman began by producing from under his arm a great letter, nearly as large as himself, and this he handed over to the other, saying, in a solemn tone, `For the Duchess. An invitation from the Queen to play croquet.'
Лакей-Лещ вынул из-под мышки огромное письмо (величиной с него самого, не меньше) и передал его Лягушонку. – Герцогине, – произнес он с необычайной важностью. – От Королевы. Приглашение на крокет.
the frog footman repeated in the same solemn tone only changing the order of the words a little from the queen an invitation for the duchess to play croquet
The Frog-Footman repeated, in the same solemn tone, only changing the order of the words a little, `From the Queen. An invitation for the Duchess to play croquet.'
Лягушонок принял письмо и так же важно повторил его слова, лишь слегка изменив их порядок: – От Королевы. Герцогине. Приглашение на крокет.
then they both bowed low and their curls got entangled together
Then they both bowed low, and their curls got entangled together.
Затем они поклонились друг другу так низко, что кудри их смешались.
- стр. 66 -
Льюис Кэрролл - "Приключения Алисы в Стране Чудес" - Глава 6