Главная   >>   'Алиса в Стране Чудес'   >>   Глава 6
Приключения Алисы в Стране Чудес (Льюис Кэрролл)
Глава 6
<<  К НАЧАЛУ КНИГИ <<  НАЗАД
Льюис Кэрролл - Приключения Алисы в Стране Чудес - Глава 6
- стр. 67 -

Alice laughed so much at this, that she had to run back into the wood for fear of their hearing her; Алису такой смех разобрал, что ей пришлось убежать подальше в лес, чтобы они не услышали; and when she next peeped out the Fish-Footman was gone, and the other was sitting on the ground near the door, staring stupidly up into the sky. когда она вернулась и выглянула из-за дерева, Лакея-Леща уже не было, а Лягушонок сидел возле двери на земле, бессмысленно уставившись в небо.

Dictionary: alice laughed so much at this that she had to run back into the wood for fear of their hearing her and when she next peeped out the fish footman was gone and the other was sitting on the ground near the door staring stupidly up into the sky

Alice went timidly up to the door, and knocked. Алиса робко подошла к двери и постучала.

Dictionary: alice went timidly up to the door and knocked

`There's no sort of use in knocking,' said the Footman, `and that for two reasons. – Не к чему стучать, – сказал Лакей. – По двум причинам не к чему. First, because I'm on the same side of the door as you are; secondly, because they're making such a noise inside, no one could possibly hear you.' Во-первых, я с той же стороны двери, что и ты. А во-вторых, они там так шумят, что никто тебя все равно не услышит. And certainly there was a most extraordinary noise going on within-- a constant howling and sneezing, and every now and then a great crash, as if a dish or kettle had been broken to pieces. И правда, в доме стоял страшный шум – кто-то визжал, кто-то чихал, а временами слышался оглушительный звон, будто там били посуду.

`Please, then,' said Alice, `how am I to get in?' – Скажите, пожалуйста, – спросила Алиса, – как мне попасть в дом?

Dictionary: please then said alice how am I to get in

`There might be some sense in your knocking,' the Footman went on without attending to her, `if we had the door between us. – Ты бы еще могла стучать, – продолжал Лягушонок, не отвечая на вопрос, – если б между нами была дверь.


<<  НАЗАД  ДАЛЬШЕ  >>
- стр. 67 -