In consequence of an agreement between the sisters, Elizabeth wrote the next morning to their mother, to beg that the carriage might be sent for them in the course of the day.
Как было условлено между сестрами, наутро Элизабет написала матери, чтобы за ними в этот же день прислали экипаж.
But Mrs. Bennet, who had calculated on her daughters remaining at Netherfield till the following Tuesday, which would exactly finish Jane's week, could not bring herself to receive them with pleasure before.
Миссис Беннет, однако, рассчитывала, что ее дочери останутся в Незерфилде до вторника, с тем чтобы Джейн провела там целую неделю, и, следовательно, не испытывала никакого удовольствия от того, что они собираются приехать раньше.
Her answer, therefore, was not propitious, at least not to Elizabeth's wishes, for she was impatient to get home.
Ее ответ поэтому оказался мало благоприятным — по крайней мере, для Элизабет, с нетерпением ждавшей возвращения домой.
Mrs. Bennet sent them word that they could not possibly have the carriage before Tuesday;
В письме говорилось, что миссис Беннет едва ли удастся послать экипаж раньше вторника,
and in her postscript it was added, that if Mr. Bingley and his sister pressed them to stay longer, she could spare them very well.
причем в постскриптуме добавлялось, что, если мистер Бингли и его сестры станут уговаривать их остаться подольше, она отлично обойдется без старших дочерей и более долгое время.
— Against staying longer, however, Elizabeth was positively resolved—nor did she much expect it would be asked;
Элизабет, однако, и думать не могла о задержке — она даже не вполне была уверена в том, что их об этом попросят.
and, fearful, on the contrary, as being considered as intruding themselves needlessly long, she urged Jane to borrow Mr. Bingley's carriage immediately,
Напротив, боясь, как бы не показалось, что их пребывание затянулось, она стала уговаривать Джейн сразу же попросить экипаж у Бингли.
and at length it was settled that their original design of leaving Netherfield that morning should be mentioned, and the request made.
В конце концов было решено сказать, что им хотелось бы вернуться домой в это же утро, и одновременно обратиться с просьбой об экипаже.