Главная   >>   Словарь   >>   английский язык - Feeling - перевод слова feeling и транскрипция произношения русская и английская
 

Английское слово feeling перевод на русский язык.

ENGLISH-BOOK.lublu.infoЧтение на Английском. Перевод Слов.

Слово feeling - английская и русская транскрипция произношения и перевод на русский язык английского слова feeling.

feeling
обучение английскому - английское слово feeling перевод транскрипция произношение

иилин]
ощущение, чувство
- - -
итс - фоо(р) - пьоос(э)н(э)л - йууз
Это личные вещи. / (досл.) Это для личного использования.
Перевод слов: it′s for personal use
- - -
ай - ха/яв - оунли - ЗЗыс
У меня только это.
Перевод слов: I have only this
- - -
итс - джьаст - э - гьифт
Это подарок.
Перевод слов: it′s just a gift
- - - - -
ай - ха/яв - маи - пьоос(э)н(э)л - билон:ин:з - оунли
У меня только личные вещи.
Перевод слов: I have my personal belongings only
- -
ай - ньиид - йуу
Ты мне нужен.
Перевод слов: I need you
 





"Алиса в Стране Чудес" (Льюис Кэрролл) - да, это Та Самая, любимая многими, Волшебная Сказка - и это Интересно не только детям, но и Взрослым Тоже - чтобы ощутить Лёгкость и Волшебство этой удивительной истории, начните читать прямо сейчас - [оглавление] [начать читать...]
Джейн Остин
"Гордость и предубеждение"
Глава 8
- стр. 63 -
* на сайте представлен литературный вариант перевода книги - чтобы узнать значение и произношение английских слов, нажимайте на ссылки
at five o_clock the two ladies retired to dress
At five o'clock the two ladies retired to dress,
В пять часов дамы ушли переодеваться,
and at half past six elizabeth was summoned to dinner
and at half past six Elizabeth was summoned to dinner.
и в половине шестого Элизабет позвали к столу.
to the civil inquiries which then poured in and amongst which she had the pleasure of distinguishing the much superior solicitude of mr bingley_s she could not make a very favourable answer
To the civil inquiries which then poured in, and amongst which she had the pleasure of distinguishing the much superior solicitude of Mr. Bingley's, she could not make a very favourable answer.
Отвечая на вежливые расспросы о здоровье больной, она с удовольствием отметила про себя искреннее беспокойство мистера Бингли. К сожалению, нельзя было сообщить ничего утешительного.
Jane was by no means better.
Состояние Джейн по-прежнему оставалось тяжелым.
the sisters on hearing this repeated three or four times how much they were grieved
The sisters, on hearing this, repeated three or four times how much they were grieved,
Услышав это, сестры мистера Бингли три или четыре раза выразили свое огорчение,
how shocking it was to have a bad cold
how shocking it was to have a bad cold,
порассуждали о том, какая ужасная вещь — простуда,
and how excessively they disliked being ill themselves
and how excessively they disliked being ill themselves;
и насколько каждая из них не любит болеть,
and then thought no more of the matter:
и больше уже о подруге не вспоминали.
and their indifference towards jane when not immediately before them restored elizabeth to the enjoyment of all her original dislike
and their indifference towards Jane when not immediately before them, restored Elizabeth to the enjoyment of all her original dislike.
И Элизабет почувствовала к ним прежнюю неприязнь, убедившись, как мало они думают о Джейн в ее отсутствие.
Their brother, indeed, was the only one of the party whom she could regard with any complacency.
Из всей компании единственным человеком, заслуживавшим ее симпатию, был мистер Бингли.
his anxiety for jane was evident
His anxiety for Jane was evident,
Его беспокойство, относительно Джейн, было очевидным
and his attentions to herself most pleasing
and his attentions to herself most pleasing,
и внимание к ее сестре было искренним
and they prevented her feeling herself so much an intruder as she believed she was considered by the others
and they prevented her feeling herself so much an intruder as she believed she was considered by the others.
и это несколько смягчало это ощущение, что остальные смотрят на нее как на непрошеную гостью
- стр. 63 -
Джейн Остин - "Гордость и предубеждение" - Глава 8