Главная   >>   Словарь   >>   Буква Pp   >>   английский язык - Party - перевод слова party и транскрипция произношения русская и английская
 

Английское слово party перевод на русский язык.

ENGLISH-BOOK.lublu.infoЧтение на Английском. Перевод Слов.

Слово party - английская и русская транскрипция произношения и перевод на русский язык английского слова party.

party
обучение английскому - английское слово party перевод транскрипция произношение

[паати]
вечеринка, партия
Джейн Остин
"Гордость и предубеждение"
Глава 5
- стр. 36 -
By all that I have ever read, I am convinced that it is very common indeed, that human nature is particularly prone to it,
Во всех прочитанных мной книгах говорится, что человеческая природа ей очень подвержена.
and that there are very few of us who do not cherish a feeling of self_complacency on the score of some quality or other real or imaginary
and that there are very few of us who do not cherish a feeling of self-complacency on the score of some quality or other, real or imaginary.
Весьма немногие среди нас не лелеют в своей душе чувства самодовольства, связанного с какой-то действительной или мнимой чертой характера, которая выделила бы их среди окружающих.
Vanity and pride are different things, though the words are often used synonimously.
Гордость и тщеславие — разные вещи, хотя этими словами часто пользуются как синонимами.
A person may be proud without being vain.
Человек может быть гордым, не будучи тщеславным.
Pride relates more to our opinion of ourselves,
Гордость скорее связана с нашим собственным о себе мнением,
vanity to what we would have others think of us.”
тщеславие же — с мнением других людей, которое нам бы хотелось, чтобы они составили о нас.
if I were as rich as mr darcy
— “If I were as rich as Mr. Darcy,”
— Если б я был так же богат, как мистер Дарси,
cried a young lucas who came with his sisters
cried a young Lucas, who came with his sisters,
— воскликнул юный Лукас, который приехал в Лонгборн вместе с сестрами,
“I should not care how proud I was.
— я бы не стал особенно важничать,
I would keep a pack of foxhounds, and drink a bottle of wine a day.”
а завел бы себе свору борзых да откупоривал каждый день по бутылочке вина!
— “Then you would drink a great deal more than you ought,”
— Ты бы при этом выпивал гораздо больше вина, чем следует,
said mrs bennet
said Mrs. Bennet;
— возразила миссис Беннет.
“and if I were to see you at it, I should take away your bottle directly.”
— И если бы я застала тебя за этим занятием, я бы отобрала у тебя бутылку.
The boy protested that she should not; she continued to declare that she would, and the argument ended only with the visit.
Мальчик стал с ней спорить, утверждая, что она не осмелилась бы этого сделать, но она настаивала на своем, и спор прекратился только с отъездом гостей.
- стр. 36 -
Джейн Остин - "Гордость и предубеждение" - Глава 5