Главная   >>   Словарь   >>   Буква Rr   >>   английский язык - Reason - перевод слова reason и транскрипция произношения русская и английская
 

Английское слово reason перевод на русский язык.

ENGLISH-BOOK.lublu.infoЧтение на Английском. Перевод Слов.

Слово reason - английская и русская транскрипция произношения и перевод на русский язык английского слова reason.

reason
обучение английскому - английское слово reason перевод транскрипция произношение

[рьииз(э)н]
причина, разум
Джейн Остин
"Гордость и предубеждение"
Глава 7
- стр. 54 -
I had hoped that our sentiments coincided in every particular
I had hoped that our sentiments coincided in every particular,
Было бы приятнее, если бы наши взгляды полностью совпадали.
but I must so far differ from you as to think our two youngest daughters uncommonly foolish
but I must so far differ from you as to think our two youngest daughters uncommonly foolish.”
Но пока, увы, я нахожу, что две наши младшие дочки — препорядочные дуры.
— “My dear Mr. Bennet, you must not expect such girls to have the sense of their father and mother.
Дорогой мистер Беннет, нельзя требовать от юных девиц, чтобы они были так же умны, как их отец и мать.
When they get to our age, I dare say they will not think about officers any more than we do.
В нашем возрасте они, наверно, будут думать об офицерах не больше, чем мы с вами.
I remember the time when I liked a red coat myself very well — and indeed so I do still at my heart;
Я хорошо помню время, когда мне самой очень нравились красные мундиры, — в глубине души, признаюсь, я и теперь к ним неравнодушна.
and if a smart young colonel, with five or six thousand a-year, should want one of my girls, I shall not say nay to him;
И если бы какой-нибудь обаятельный молодой полковник с шестью тысячами в год попросил руки моей дочери, уверяю вас, я не смогла бы ему отказать.
and I thought colonel forster looked very becoming the other night at sir william_s in his regimentals
and I thought Colonel Forster looked very becoming the other night at Sir William's in his regimentals.”
Позавчера вечером у сэра Уильяма мне так понравился полковник Форстер в его парадной форме!
— “Mamma,”
— Ах, мама!
cried lydia
cried Lydia,
— воскликнула Лидия.
my aunt says that colonel forster and captain carter do not go so often to miss watson_s as they did when they first came
“my aunt says that Colonel Forster and Captain Carter do not go so often to Miss Watson's as they did when they first came;
— Тетя говорит, что полковник Форстер и капитан Картер уже не так часто бывают у мисс Уотсон.
she sees them now very often standing in clarke_s library
she sees them now very often standing in Clarke's library.”
Теперь она их чаще видит в библиотеке Кларка.
mrs bennet was prevented replying by the entrance of the footman with a note for miss bennet
Mrs. Bennet was prevented replying by the entrance of the footman with a note for Miss Bennet;
Ответу миссис Беннет помешало появление посыльного с письмом для ее старшей дочери.
it came from Netherfield, and the servant waited for an answer.
Письмо было послано из Незерфилда, и слуга, который его принес, ждал ответа.
- стр. 54 -
Джейн Остин - "Гордость и предубеждение" - Глава 7