Главная   >>   Словарь   >>   Буква Rr   >>   английский язык - Right - перевод слова right и транскрипция произношения русская и английская
 

Английское слово right перевод на русский язык.

ENGLISH-BOOK.lublu.infoЧтение на Английском. Перевод Слов.

Слово right - английская и русская транскрипция произношения и перевод на русский язык английского слова right.

right
обучение английскому - английское слово right перевод транскрипция произношение

айт]
1. прил. 1) правильный, верный; 2) правый; 3) прямой; 2. сущ. 1) право; 2) правая сторона; 3. нареч. 1) правильно; 2) прямо; 3) направо
Джейн Остин
"Гордость и предубеждение"
Глава 10
- стр. 97 -
— And, if I may mention so delicate a subject,
И если только мне позволено затронуть столь деликатную тему,
endeavour to check that little something bordering on conceit and impertinence which your lady possesses
endeavour to check that little something, bordering on conceit and impertinence, which your lady possesses.”
постарайтесь избавить вашу избранницу от чего-то такого, что граничит с высокомерием и наглостью.
— “Have you anything else to propose for my domestic felicity?”
— Может быть, вы посоветуете мне еще что-нибудь полезное для моего семейного счастья?
“Oh! yes.
— О, разумеется!
do let the portraits of your uncle and aunt philips be placed in the gallery at pemberley
Do let the portraits of your uncle and aunt Philips be placed in the gallery at Pemberley.
Непременно повесьте портрет дядюшки Филипса в галерее Пемберли.
Put them next to your great uncle the judge.
Где-нибудь рядом с портретом судьи — дяди вашего отца.
they are in the same profession you know only in different lines
They are in the same profession, you know, only in different lines.
Они ведь представители одной и той же профессии, не правда ли, хотя и разных ее сторон?
As for your Elizabeth's picture, you must not attempt to have it taken,
Что же касается портрета вашей Элизабет, то даже не пытайтесь его заказывать.
for what painter could do justice to those beautiful eyes?”
Разве какой-нибудь художник сумеет достойно запечатлеть на полотне эти прекрасные глазки?
— “It would not be easy, indeed, to catch their expression,
— Их выражение в самом деле будет не так-то легко передать.
but their colour and shape and the eye-lashes so remarkably fine might be copied
but their colour and shape, and the eye-lashes, so remarkably fine, might be copied.”
Но их форму, цвет, необыкновенно длинные ресницы хороший художник сможет изобразить.
At that moment they were met from another walk by Mrs. Hurst and Elizabeth herself.
В эту минуту они встретились с самой Элизабет и миссис Хёрст, которые шли по другой дорожке.
I did not know that you intended to walk
— “I did not know that you intended to walk,”
— Я не знала, что вы собираетесь на прогулку!
said miss bingley in some confusion lest they had been overheard
said Miss Bingley, in some confusion, lest they had been overheard.
— воскликнула мисс Бингли, несколько обеспокоенная тем, что слова их могли быть услышаны.
- стр. 97 -
Джейн Остин - "Гордость и предубеждение" - Глава 10