Главная   >>   'Алиса в Стране Чудес'   >>   Глава 2
Приключения Алисы в Стране Чудес (Льюис Кэрролл)
Глава 2
<<  К НАЧАЛУ КНИГИ <<  НАЗАД
Льюис Кэрролл - Приключения Алисы в Стране Чудес - Глава 2
- стр. 23 -

(Alice thought this must be the right way of speaking to a mouse: Алиса считала, что именно так и следует обращаться к мышам. she had never done such a thing before, Опыта у нее никакого не было, but she remembered having seen in her brother's Latin Grammar, но она вспомнила учебник латинской грамматики, принадлежащий ее брату. `A mouse--of a mouse--to a mouse--a mouse--O mouse!') «Именительный – Мышь, Родительный – Мыши, Дательный – Мыши, Винительный – Мышь, Звательный – О Мышь!»

The Mouse looked at her rather inquisitively, Мышь взглянула на нее с недоумением and seemed to her to wink with one of its little eyes, but it said nothing. и легонько ей подмигнула (так, во всяком случае, показалось Алисе), но не сказала в ответ ни слова.

Dictionary: the mouse looked at her rather inquisitively and seemed to her to wink with one of its little eyes but it said nothing

`Perhaps it doesn't understand English,' thought Alice; – Может, она по-английски не понимает? – подумала Алиса. `I dare say it's a French mouse, come over with William the Conqueror.' – Вдруг она француженка родом? Приплыла сюда вместе с Вильгельмом Завоевателем… (For, with all her knowledge of history, Alice had no very clear notion how long ago anything had happened.) Хоть Алиса и гордилась своим знанием истории, она не очень ясно представляла себе, что когда происходило. So she began again: `Ou est ma chatte?' И она опять начала: – Ou est ma chatte? which was the first sentence in her French lesson-book. В учебнике французского языка эта фраза стояла первой.

The Mouse gave a sudden leap out of the water, Мышь рванулась из воды and seemed to quiver all over with fright. и вся затрепетала от ужаса. `Oh, I beg your pardon!' cried Alice hastily, afraid that she had hurt the poor animal's feelings. – Простите! – быстро сказала Алиса, видя, что обидела бедного зверька. `I quite forgot you didn't like cats.' – Я забыла, что вы не любите кошек.

Dictionary: the mouse gave a sudden leap out of the water and seemed to quiver all over with fright oh I beg your pardon cried alice hastily afraid that she had hurt the poor animal's feelings I quite forgot you didn't like cats

<<  НАЗАД  ДАЛЬШЕ  >>
- стр. 23 -