`Mine is a long and a sad tale!' said the Mouse, turning to Alice, and sighing. – Это очень длинная и грустная история, – начала Мышь со вздохом. Помолчав, она вдруг взвизгнула: – Прохвост!
`It IS a long tail, certainly,' said Alice, looking down with wonder at the Mouse's tail; `but why do you call it sad?' – Про хвост? – повторила Алиса с недоумением и взглянула на ее хвост. – Грустная история про хвост? (примечание: в английском языке одинаково произносятся слова tail – хвост и tale-история) And she kept on puzzling about it while the Mouse was speaking, so that her idea of the tale was something like this:-- И, пока Мышь говорила, Алиса все никак не могла понять, какое это имеет отношение к мышиному хвосту. Поэтому история, которую рассказала Мышь, выглядела в ее воображении вот так:
`Fury said to a mouse, That he met in the house, “Let us both go to law: I will prosecute YOU. --Come, I'll take no denial; We must have a trial: For really this morning I've nothing to do.” Цап-царап сказал мышке: Вот какие делишки, мы пойдём с тобой в суд, я тебя засужу. И не смей отпираться, мы должны расквитаться, потому что всё утро я без дела сижу.
Said the mouse to the cur, “Such a trial, dear Sir, With no jury or judge, would be wasting our breath.” “I'll be judge, I'll be jury,” Said cunning old Fury: “I'll try the whole cause, and condemn you to death.”' И на это нахалу мышка так отвечала: Без суда и без следствия, сударь,дел не ведут. – Я и суд, я и следствие, – Цап-царап ей ответствует. – Присужу тебя к смерти я.Тут тебе и капут.
`You are not attending! said the Mouse to Alice severely. `What are you thinking of?' – Ты не слушаешь! – строго сказала Алисе Мышь.