`There's certainly too much pepper in that soup!' Alice said to herself, as well as she could for sneezing. – В этом супе слишком много перцу! – подумала Алиса. Она расчихалась и никак не могла остановиться.
There was certainly too much of it in the air. Во всяком случае в воздухе перцу было слишком много. Even the Duchess sneezed occasionally; and as for the baby, it was sneezing and howling alternately without a moment's pause. Даже Герцогиня время от времени чихала, а младенец чихал и визжал без передышки. The only things in the kitchen that did not sneeze, were the cook, and a large cat which was sitting on the hearth and grinning from ear to ear. Только кухарка не чихала, да еще – огромный кот, что сидел у печи и улыбался до ушей.
`Please would you tell me,' said Alice, a little timidly, for she was not quite sure whether it was good manners for her to speak first, `why your cat grins like that?' – Скажите, пожалуйста, почему ваш кот так улыбается? – спросила Алиса робко. Она не знала, хорошо ли ей заговорить первой, но не могла удержаться.
`It's a Cheshire cat,' said the Duchess, `and that's why. Pig!' – Потому, – сказала Герцогиня. – Это чеширский кот – вот почему! Ах ты поросенок!
She said the last word with such sudden violence that Alice quite jumped; Последние слова она произнесла с такой яростью, что Алиса прямо подпрыгнула. but she saw in another moment that it was addressed to the baby, and not to her, so she took courage, and went on again:-- Но она тут же поняла, что это относится не к ней, а к младенцу, и с решимостью продолжала: