`In THAT direction,' the Cat said, waving its right paw round, `lives a Hatter: – Вон там, – сказал Кот и махнул правой лапой, – живет Болванщик. and in THAT direction,' waving the other paw, `lives a March Hare. Visit either you like: they're both mad.' А там, – и он махнул левой, – Мартовский заяц. Все равно, к кому ты пойдешь. Оба не в своем уме.
`But I don't want to go among mad people,' Alice remarked. – На что мне безумцы? – сказала Алиса.
`Oh, you can't help that,' said the Cat: `we're all mad here. I'm mad. You're mad.' – Ничего не поделаешь, – возразил Кот. – Все мы здесь не в своем уме – и ты, и я.
`How do you know I'm mad?' said Alice. – Откуда вы знаете, что я не в своем уме? – спросила Алиса.
`You must be,' said the Cat, `or you wouldn't have come here.' – Конечно, не в своем, – ответил Кот. – Иначе как бы ты здесь оказалась?
Alice didn't think that proved it at all; however, she went on `And how do you know that you're mad?' Довод этот, показался Алисе совсем не убедительным, но она не стала спорить, а только спросила: – А откуда вы знаете, что вы не в своем уме?
`To begin with,' said the Cat, `a dog's not mad. You grant that?' – Начнем с того, что пес в своем уме. Согласна?
`I suppose so,' said Alice. – Допустим, – согласилась Алиса.