Гордость и предубеждение (Джейн Остин)
Глава 13
<<  К НАЧАЛУ КНИГИ <<  НАЗАД
Джейн Остин - Гордость и предубеждение - Глава 13
- стр. 122 -

The hall, the dining-room, and all its furniture, were examined and praised; Гостиная, столовая, обстановка — все подверглось внимательному осмотру и получило высокую оценку. and his commendation of every thing would have touched Mrs. Bennet's heart, but for the mortifying supposition of his viewing it all as his own future property. Похвалы эти, несомненно, тронули бы миссис Беннет, если бы ее душу не леденила мысль, что мистер Коллинз смотрит на все как на свою будущую собственность.

Dictionary: the hall the dining-room and all its furniture were examined and praised and his commendation of every thing would have touched mrs bennet's heart but for the mortifying supposition of his viewing it all as his own future property

The dinner too in its turn was highly admired; and he begged to know to which of his fair cousins, the excellence of its cooking was owing. Обед, в свою очередь, вызвал поток самых восторженных суждений, причем мистер Коллинз пожелал узнать, кулинарным способностям какой из его кузин они обязаны столь отменными кушаньями. But he was set right there by Mrs. Bennet, who assured him with some asperity that they were very well able to keep a good cook, and that her daughters had nothing to do in the kitchen. Тут, однако, хозяйка дома поставила гостя на место, с достоинством заявив, что она вполне может держать хорошего повара и что ее дочерям нечего делать на кухне.

Dictionary: the dinner too in its turn was highly admired and he begged to know to which of his fair cousins the excellence of its cooking was owing but he was set right there by mrs bennet who assured him with some asperity that they were very well able to keep a good cook and that her daughters had nothing to do in the kitchen

He begged pardon for having displeased her. In a softened tone she declared herself not at all offended; Гость не преминул попросить у нее прощения за допущенный промах, и миссис Беннет, смягчившись, сказала, что нисколько на него не обиделась. but he continued to apologise for about a quarter of an hour. Однако мистер Коллинз еще в течение четверти часа продолжал извиняться.

Dictionary: he begged pardon for having displeased her in a softened tone she declared herself not at all offended but he continued to apologise for about a quarter of an hour
<<  НАЗАД  ДАЛЬШЕ  >>
- стр. 122 -