— “And so ended his affection,”
— Тем этот роман и кончился,
said elizabeth impatiently
said Elizabeth impatiently.
— поспешно вмешалась Элизабет.
“There has been many a one, I fancy, overcome in the same way.
— Я думаю, это не единственное увлечение, нашедшее подобный конец.
I wonder who first discovered the efficacy of poetry in driving away love!”
Интересно, кто первый открыл, что поэзия убивает любовь?
— “I have been used to consider poetry as the food of love,”
— Я привык считать поэзию питательной средой для любви,
said Darcy.
— сказал Дарси.
— “Of a fine, stout, healthy love it may.
— Да — прочной, здоровой и страстной любви — возможно.
— Every thing nourishes what is strong already.
То, что уже окрепло, может питаться чем угодно.
But if it be only a slight, thin sort of inclination,
Но если говорить о легкой склонности,
I am convinced that one good sonnet will starve it entirely away.”
— я уверена, что после одного хорошего сонета от нее может не остаться и следа.
Darcy only smiled;
Дарси улыбнулся.
and the general pause which ensued made Elizabeth tremble lest her mother should be exposing herself again.
В наступившем молчании Элизабет с тревогой ждала, что мать произнесет какую-нибудь новую бестактность.
She longed to speak,
Миссис Беннет в самом деле очень хотелось поговорить,
but could think of nothing to say;
но ей ничего не пришло в голову.
and after a short silence Mrs. Bennet began repeating her thanks to Mr. Bingley for his kindness to Jane,
И после некоторой паузы она стала снова благодарить мистера Бингли за его заботу о Джейн
with an apology for troubling him also with Lizzy.
и извиняться за беспокойство, которое ему причиняет еще и Лиззи.