Главная   >>   Словарь   >>   английский язык - For - перевод слова for и транскрипция произношения русская и английская
 

Английское слово for перевод на русский язык.

ENGLISH-BOOK.lublu.infoЧтение на Английском. Перевод Слов.

Слово for - английская и русская транскрипция произношения и перевод на русский язык английского слова for.

for
обучение английскому - английское слово for перевод транскрипция произношение

оо(р)]
для, ради, в честь чего-либо или кого-либо
- - -
итс - фоо(р) - пьоос(э)н(э)л - йууз
Это личные вещи. / (досл.) Это для личного использования.
Перевод слов: it′s for personal use
- - -
ай - ха/яв - оунли - ЗЗыс
У меня только это.
Перевод слов: I have only this
- - -
итс - джьаст - э - гьифт
Это подарок.
Перевод слов: it′s just a gift
- - - - -
ай - ха/яв - маи - пьоос(э)н(э)л - билон:ин:з - оунли
У меня только личные вещи.
Перевод слов: I have my personal belongings only
- -
ай - ньиид - йуу
Ты мне нужен.
Перевод слов: I need you
 





"Алиса в Стране Чудес" (Льюис Кэрролл) - да, это Та Самая, любимая многими, Волшебная Сказка - и это Интересно не только детям, но и Взрослым Тоже - чтобы ощутить Лёгкость и Волшебство этой удивительной истории, начните читать прямо сейчас - [оглавление] [начать читать...]
Джейн Остин
"Гордость и предубеждение"
Глава 18
- стр. 164 -
* на сайте представлен литературный вариант перевода книги - чтобы узнать значение и произношение английских слов, нажимайте на ссылки
till elizabeth entered the drawing_room at netherfield and looked in vain for mr wickham among the cluster of red coats there assembled a doubt of his being present had never occurred to her
Till Elizabeth entered the drawing-room at Netherfield and looked in vain for Mr. Wickham among the cluster of red coats there assembled, a doubt of his being present had never occurred to her.
До тех пор пока Элизабет не вступила в незерфилдскую гостиную, тщетно выискивая мистера Уикхема среди собравшихся красных мундиров, ей и в голову не приходила мысль, что он может туда не явиться.
the certainty of meeting him had not been checked by any of those recollections that might not unreasonably have alarmed her
The certainty of meeting him had not been checked by any of those recollections that might not unreasonably have alarmed her.
Встреча с ним казалась ей настолько само собой разумеющейся, что она даже не подумала о некоторых обстоятельствах, которые могли воспрепятствовать его появлению в Незерфилде.
she had dressed with more than usual care and prepared in the highest spirits for the conquest of all that remained unsubdued of his heart trusting that it was not more than might be won in the course of the evening
She had dressed with more than usual care, and prepared in the highest spirits for the conquest of all that remained unsubdued of his heart, trusting that it was not more than might be won in the course of the evening.
Она наряжалась к балу с особой тщательностью и в самом превосходном настроении готовилась к завоеванию всех оставшихся непокоренными уголков его сердца, будучи уверена, что эта задача может быть легко решена в течение одного вечера.
but in an instant arose the dreadful suspicion of his being purposely omitted for mr. darcy_s pleasure in the bingleys invitation to the officers
But in an instant arose the dreadful suspicion of his being purposely omitted for Mr. Darcy's pleasure in the Bingleys' invitation to the officers;
Но как только она вошла, у нее зародилось зловещее подозрение, что в угоду своему другу Бингли не включил Уикхема в список приглашенных на бал офицеров.
and though this was not exactly the case the absolute fact of his absence was pronounced by his friend mr denny to whom lydia eagerly applied
and though this was not exactly the case, the absolute fact of his absence was pronounced by his friend Mr. Denny, to whom Lydia eagerly applied,
И хотя в действительности дело обстояло не совсем так, отсутствие Уикхема было тут же подтверждено его другом, мистером Денни, на которого с нетерпеливыми расспросами набросилась Лидия.
and who told them that wickham had been obliged to go to town on business the day before and was not yet returned adding with a significant smile
and who told them that Wickham had been obliged to go to town on business the day before, and was not yet returned; adding, with a significant smile,
Сообщив, что Уикхему пришлось накануне уехать по делам в Лондон и что он до сих пор не вернулся, Денни с многозначительной улыбкой добавил:
“I do not imagine his business would have called him away just now, if he had not wished to avoid a certain gentleman here.”
— Не думаю, чтобы дела были способны оторвать его от нас именно в такой день, если бы он не стремился избежать встречи с неким присутствующим здесь джентльменом.
- стр. 164 -
Джейн Остин - "Гордость и предубеждение" - Глава 18