Главная   >>   Словарь   >>   английский язык - Married - перевод слова married и транскрипция произношения русская и английская
 

Английское слово married перевод на русский язык.

ENGLISH-BOOK.lublu.infoЧтение на Английском. Перевод Слов.

Слово married - английская и русская транскрипция произношения и перевод на русский язык английского слова married.

married
обучение английскому - английское слово married перевод транскрипция произношение

а/ярид]
женатый, замужняя, брачный, супружеский
- - -
ай - доунт - андэста/янд - йуу
Я не понимаю Вас.
Перевод слов: I don′t understand you
- -
сит - даун - пльииз
Присаживайтесь, пожалуйста.
Перевод слов: sit down please
- -
уотс - ЗЗэ - тайм
Сколько времени? / Который час?
Перевод слов: what′s the time
- - -
хау - оулд - аа(р) - йуу
Сколько Вам лет?
Перевод слов: how old are you
- - - - - -
аил - бии - вэри - гла/яд - ту - сии - йуу
Я буду очень рад вас видеть.
Перевод слов: I'll be very glad to see you
 





"Алиса в Стране Чудес" (Льюис Кэрролл) - да, это Та Самая, любимая многими, Волшебная Сказка - и это Интересно не только детям, но и Взрослым Тоже - чтобы ощутить Лёгкость и Волшебство этой удивительной истории, начните читать прямо сейчас - [оглавление] [начать читать...]
Джейн Остин
"Гордость и предубеждение"
Глава 1
- стр. 7 -
* на сайте представлен литературный вариант перевода книги - чтобы узнать значение и произношение английских слов, нажимайте на ссылки
— “It will be no use to us, if twenty such should come, since you will not visit them.”
— От этого не было бы никакой пользы для нас, если бы и двадцать таких появилось бы, потому что вы не поедете к ним с визитом.
— “Depend upon it, my dear, that when there are twenty, I will visit them all.”
— Можете на это рассчитывать, моя дорогая, когда их будет двадцать, я навещу их всех.
Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice, that the experience of three and twenty years had been insufficient to make his wife understand his character.
Мистер Беннет представлял собой такое странное сочетание живости ума и саркастического юмора, замкнутости и взбалмошности, что двадцати трёх лет оказалось недостаточно для его жены, чтобы понять его характер.
Her mind was less difficult to develop.
Её собственный ум был устроен менее сложно.
She was a woman of mean understanding, little information, and uncertain temper.
Она была не очень сообразительной и не образованной женщиной и обладала переменчивым настроением.
When she was discontented she fancied herself nervous.
Когда она бывала чем-то недовольна, то считала что всему виною нервы.
The business of her life was to get her daughters married; its solace was visiting and news.
Основным делом её жизни было выдать дочерей замуж, а утешением были визиты и новости.
- стр. 7 -
Джейн Остин - "Гордость и предубеждение" - Глава 1