Главная   >>   Словарь   >>   Буква Nn   >>   английский язык - Neighbourhood - перевод слова neighbourhood и транскрипция произношения русская и английская
 

Английское слово neighbourhood перевод на русский язык.

ENGLISH-BOOK.lublu.infoЧтение на Английском. Перевод Слов.

Слово neighbourhood - английская и русская транскрипция произношения и перевод на русский язык английского слова neighbourhood.

neighbourhood
обучение английскому - английское слово neighbourhood перевод транскрипция произношение

эйбахуд]
1) соседство; 2) окрестности
- - -
итс - фоо(р) - пьоос(э)н(э)л - йууз
Это личные вещи. / (досл.) Это для личного использования.
Перевод слов: it′s for personal use
- - -
ай - ха/яв - оунли - ЗЗыс
У меня только это.
Перевод слов: I have only this
- - -
итс - джьаст - э - гьифт
Это подарок.
Перевод слов: it′s just a gift
- - - - -
ай - ха/яв - маи - пьоос(э)н(э)л - билон:ин:з - оунли
У меня только личные вещи.
Перевод слов: I have my personal belongings only
- -
ай - ньиид - йуу
Ты мне нужен.
Перевод слов: I need you
 





"Алиса в Стране Чудес" (Льюис Кэрролл) - да, это Та Самая, любимая многими, Волшебная Сказка - и это Интересно не только детям, но и Взрослым Тоже - чтобы ощутить Лёгкость и Волшебство этой удивительной истории, начните читать прямо сейчас - [оглавление] [начать читать...]
Джейн Остин
"Гордость и предубеждение"
Глава 1
- стр. 4 -
* на сайте представлен литературный вариант перевода книги - чтобы узнать значение и произношение английских слов, нажимайте на ссылки
— “I see no occasion for that.
— Я, признаюсь, не вижу к тому достаточных оснований.
You and the girls may go, or you may send them by themselves, which perhaps will be still better, for as you are as handsome as any of them, Mr. Bingley may like you the best of the party.”
Поезжайте-ка вы сами с девочками. Или пошлите их одних — это, возможно, будет еще лучше. Не то вдруг он вздумает влюбиться в вас — ведь вы ничуть не менее привлекательны, чем любая из наших дочек.
— “My dear, you flatter me.
— Вы мне льстите, дорогой.
I certainly have had my share of beauty, but I do not pretend to be anything extraordinary now.
Когда-то я и в самом деле была не лишена привлекательности. Но сейчас, увы, я уже не претендую на то, чтобы слыть красавицей.
When a woman has five grown-up daughters, she ought to give over thinking of her own beauty.”
Женщине, у которой пять взрослых дочерей, не следует много думать о собственной красоте.
— “In such cases, a woman has not often much beauty to think of.”
— В этих обстоятельствах у женщины не часто остается столько красоты, чтобы о ней приходилось особенно много думать.
— “But, my dear, you must indeed go and see Mr. Bingley when he comes into the neighbourhood.”
— Но, мой друг, вам непременно следует навестить мистера Бингли, как только он появится.
it is more than I engage for I assure you
— “It is more than I engage for, I assure you.”
— Едва ли я за это возьмусь.
- стр. 4 -
Джейн Остин - "Гордость и предубеждение" - Глава 1