Главная   >>   Словарь   >>   Буква Oo   >>   английский язык - Own - перевод слова own и транскрипция произношения русская и английская
 

Английское слово own перевод на русский язык.

ENGLISH-BOOK.lublu.infoЧтение на Английском. Перевод Слов.

Слово own - английская и русская транскрипция произношения и перевод на русский язык английского слова own.

own
обучение английскому - английское слово own перевод транскрипция произношение

[оун]
1. прил. свой, собственный; 2. глаг. владеть; иметь, обладать, располагать
- - -
итс - фоо(р) - пьоос(э)н(э)л - йууз
Это личные вещи. / (досл.) Это для личного использования.
Перевод слов: it′s for personal use
- - -
ай - ха/яв - оунли - ЗЗыс
У меня только это.
Перевод слов: I have only this
- - -
итс - джьаст - э - гьифт
Это подарок.
Перевод слов: it′s just a gift
- - - - -
ай - ха/яв - маи - пьоос(э)н(э)л - билон:ин:з - оунли
У меня только личные вещи.
Перевод слов: I have my personal belongings only
- -
ай - ньиид - йуу
Ты мне нужен.
Перевод слов: I need you
 





"Гордость и Предубеждение" (Джейн Остин) - да, по этой книге был снят замечательный фильм - и, да, книга Ещё Интереснее чем фильм - на английском языке, с переводом на русский - начните читать прямо сейчас - [оглавление] [начать читать...]
Льюис Кэрролл
"Приключения Алисы в Стране Чудес"
Глава 2
- стр. 15 -
* на сайте представлен литературный вариант перевода книги - чтобы узнать значение и произношение английских слов, нажимайте на ссылки
curiouser and curiouser cried alice
`Curiouser and curiouser!' cried Alice
– Все страньше и страньше! – вскричала Алиса.
(she was so much surprised, that for the moment she quite forgot how to speak good English);
От изумления она совсем забыла, как нужно говорить.
now I′m opening out like the largest telescope that ever was good_bye feet
now I'm opening out like the largest telescope that ever was! Good-bye, feet!'
– Я теперь раздвигаюсь, словно подзорная труба. Прощайте, ноги!
(for when she looked down at her feet, they seemed to be almost out of sight, they were getting so far off).
(В эту минуту она как раз взглянула на ноги и увидела, как стремительно они уносятся вниз. Еще мгновение – и они скроются из виду.)
`Oh, my poor little feet, I wonder who will put on your shoes and stockings for you now, dears?
I'm sure _I_ shan't be able!
– Бедные мои ножки! Кто же вас будет теперь обувать? Кто натянет на вас чулки и башмаки?
I shall be a great deal too far off to trouble myself about you:
Мне же до вас теперь, мои милые, не достать. Мы будем так далеки друг от друга, что мне будет совсем не до вас…
you must manage the best way you can;
Придется вам обходиться без меня.
--but I must be kind to them,' thought Alice,
Тут она призадумалась. – Все-таки надо быть с ними поласковее,
`or perhaps they won't walk the way I want to go!
– сказала она про себя. – А то еще возьмут и пойдут не в ту сторону.
Let me see: I'll give them a new pair of boots every Christmas.'
Ну, ладно! На рождество буду посылать им в подарок новые ботинки.
And she went on planning to herself how she would manage it.
И она принялась строить планы.
`They must go by the carrier,' she thought;
– Придется отправлять их с посыльным, – думала она.
and how funny it′ll seem sending presents to one_s own feet
`and how funny it'll seem, sending presents to one's own feet!
– Вот будет смешно! Подарки собственным ногам!
and how odd the directions will look
And how odd the directions will look!
И адрес какой странный!
ALICE'S RIGHT FOOT, ESQ. HEARTHRUG, NEAR THE FENDER, (WITH ALICE'S LOVE).
«Каминный Коврик (что возле Каминной Решетки) Госпоже Правой Ноге – С приветом от Алисы» .
- стр. 15 -
Льюис Кэрролл - "Приключения Алисы в Стране Чудес" - Глава 2