`Well, then,' the Cat went on, `you see, a dog growls when it's angry, and wags its tail when it's pleased.
– Дальше, – сказал Кот. - Пес ворчит, когда сердится, а когда доволен, виляет хвостом.
Now I growl when I'm pleased, and wag my tail when I'm angry. Therefore I'm mad.'
Ну, а я ворчу, когда я доволен, и виляю хвостом, когда сержусь. Следовательно, я не в своем уме.
`I call it purring, not growling,' said Alice.
– По-моему, вы не ворчите, а мурлыкаете, – возразила Алиса. – Во всяком случае, я это так называю.
`Call it what you like,' said the Cat. `Do you play croquet with the Queen today?'
– Называй как хочешь, – ответил Кот. – Суть от этого не меняется. Ты играешь сегодня в крокет у Королевы?
`I should like it very much,' said Alice, `but I haven't been invited yet.'
– Мне бы очень хотелось, – сказала Алиса, – но меня еще не пригласили.
`You'll see me there,' said the Cat, and vanished.
– Тогда до вечера, – сказал Кот и исчез.
Alice was not much surprised at this, she was getting so used to queer things happening.
Алиса не очень этому удивилась – она уже начала привыкать ко всяким странностям.
While she was looking at the place where it had been, it suddenly appeared again.
Она стояла и смотрела на ветку, где только что сидел Кот, как вдруг он снова возник на том же месте.
`By-the-bye, what became of the baby?' said the Cat. `I'd nearly forgotten to ask.'
– Кстати, что сталось с ребенком? – сказал Кот. – Совсем забыл тебя спросить.