The Queen turned crimson with fury, and, after glaring at her for a moment like a wild beast, screamed Королева побагровела от ярости и, сверкнув, словно дикий зверь, на нее глазами, завопила во весь голос: `Off with her head! Off--' – Отрубить ей голову! Отрубить…
`Nonsense!' said Alice, very loudly and decidedly, and the Queen was silent. – Чепуха! – сказала Алиса очень громко и решительно. Королева умолкла.
The King laid his hand upon her arm, and timidly said А Король положил ей руку на плечо и робко произнес: `Consider, my dear: she is only a child!' – Одумайся, дружок! Она ведь совсем ребенок!
The Queen turned angrily away from him, and said to the Knave Королева сердито отвернулась от него и приказала Валету: `Turn them over!' – Переверни их!
The Knave did so, very carefully, with one foot. Валет осторожно перевернул садовников носком сапога.
`Get up!' said the Queen, in a shrill, loud voice, – Встать! – крикнула Королева громким пронзительным голосом. and the three gardeners instantly jumped up, and began bowing to the King, the Queen, the royal children, and everybody else. Садовники вскочили и принялись кланяться Королеве, Королю, королевским детям и всем остальным.
`Leave off that!' screamed the Queen. – Сию же минуту перестаньте! – завопила Королева. `You make me giddy.' – У меня от ваших поклонов голова закружилась! And then, turning to the rose-tree, she went on, `What HAVE you been doing here?' И, взглянув на куст роз, она прибавила: – А что это вы тут делали?