Главная   >>   'Алиса в Стране Чудес'   >>   Глава 8
Приключения Алисы в Стране Чудес (Льюис Кэрролл)
Глава 8
<<  К НАЧАЛУ КНИГИ <<  НАЗАД
Льюис Кэрролл - Приключения Алисы в Стране Чудес - Глава 8
- стр. 102 -

The Queen turned crimson with fury, and, after glaring at her for a moment like a wild beast, screamed Королева побагровела от ярости и, сверкнув, словно дикий зверь, на нее глазами, завопила во весь голос: `Off with her head! Off--' – Отрубить ей голову! Отрубить…

Dictionary: the queen turned crimson with fury and after glaring at her for a moment like a wild beast screamed off with her head off

`Nonsense!' said Alice, very loudly and decidedly, and the Queen was silent. – Чепуха! – сказала Алиса очень громко и решительно. Королева умолкла.

Dictionary: nonsense said alice very loudly and decidedly and the queen was silent

The King laid his hand upon her arm, and timidly said А Король положил ей руку на плечо и робко произнес: `Consider, my dear: she is only a child!' – Одумайся, дружок! Она ведь совсем ребенок!

The Queen turned angrily away from him, and said to the Knave Королева сердито отвернулась от него и приказала Валету: `Turn them over!' – Переверни их!

Dictionary: the queen turned angrily away from him and said to the knave turn them over

The Knave did so, very carefully, with one foot. Валет осторожно перевернул садовников носком сапога.

Dictionary: the knave did so very carefully with one foot

`Get up!' said the Queen, in a shrill, loud voice, – Встать! – крикнула Королева громким пронзительным голосом. and the three gardeners instantly jumped up, and began bowing to the King, the Queen, the royal children, and everybody else. Садовники вскочили и принялись кланяться Королеве, Королю, королевским детям и всем остальным.

Dictionary: get up said the queen in a shrill loud voice and the three gardeners instantly jumped up and began bowing to the king the queen the royal children and everybody else

`Leave off that!' screamed the Queen. – Сию же минуту перестаньте! – завопила Королева. `You make me giddy.' – У меня от ваших поклонов голова закружилась! And then, turning to the rose-tree, she went on, `What HAVE you been doing here?' И, взглянув на куст роз, она прибавила: – А что это вы тут делали?

Dictionary: leave off that screamed the queen you make me giddy and then turning to the rose tree she went on what have you been doing here

<<  НАЗАД  ДАЛЬШЕ  >>
- стр. 102 -