The Queen turned crimson with fury, and, after glaring at her for a moment like a wild beast, screamed
Королева побагровела от ярости и, сверкнув, словно дикий зверь, на нее глазами, завопила во весь голос:
`Off with her head! Off--'
– Отрубить ей голову! Отрубить…
`Nonsense!' said Alice, very loudly and decidedly, and the Queen was silent.
– Чепуха! – сказала Алиса очень громко и решительно. Королева умолкла.
The King laid his hand upon her arm, and timidly said
А Король положил ей руку на плечо и робко произнес:
`Consider, my dear: she is only a child!'
– Одумайся, дружок! Она ведь совсем ребенок!
The Queen turned angrily away from him, and said to the Knave
Королева сердито отвернулась от него и приказала Валету:
`Turn them over!'
– Переверни их!
The Knave did so, very carefully, with one foot.
Валет осторожно перевернул садовников носком сапога.
`Get up!' said the Queen, in a shrill, loud voice,
– Встать! – крикнула Королева громким пронзительным голосом.
and the three gardeners instantly jumped up, and began bowing to the King, the Queen, the royal children, and everybody else.
Садовники вскочили и принялись кланяться Королеве, Королю, королевским детям и всем остальным.
`Leave off that!' screamed the Queen.
– Сию же минуту перестаньте! – завопила Королева.
`You make me giddy.'
– У меня от ваших поклонов голова закружилась!
And then, turning to the rose-tree, she went on, `What HAVE you been doing here?'
И, взглянув на куст роз, она прибавила: – А что это вы тут делали?