Главная   >>   Словарь   >>   Буква Gg   >>   английский язык - Great - перевод слова great и транскрипция произношения русская и английская
 

Английское слово great перевод на русский язык.

ENGLISH-BOOK.lublu.infoЧтение на Английском. Перевод Слов.

Слово great - английская и русская транскрипция произношения и перевод на русский язык английского слова great.

great
обучение английскому - английское слово great перевод транскрипция произношение

[грэйт]
1) великий; 2) большой
- - -
ай - доунт - андэста/янд - йуу
Я не понимаю Вас.
Перевод слов: I don′t understand you
- -
сит - даун - пльииз
Присаживайтесь, пожалуйста.
Перевод слов: sit down please
- -
уотс - ЗЗэ - тайм
Сколько времени? / Который час?
Перевод слов: what′s the time
- - -
хау - оулд - аа(р) - йуу
Сколько Вам лет?
Перевод слов: how old are you
- - - - - -
аил - бии - вэри - гла/яд - ту - сии - йуу
Я буду очень рад вас видеть.
Перевод слов: I'll be very glad to see you
 





"Алиса в Стране Чудес" (Льюис Кэрролл) - да, это Та Самая, любимая многими, Волшебная Сказка - и это Интересно не только детям, но и Взрослым Тоже - чтобы ощутить Лёгкость и Волшебство этой удивительной истории, начните читать прямо сейчас - [оглавление] [начать читать...]
Джейн Остин
"Гордость и предубеждение"
Глава 15
- стр. 130 -
* на сайте представлен литературный вариант перевода книги - чтобы узнать значение и произношение английских слов, нажимайте на ссылки
mr collins was not a sensible man
Mr. Collins was not a sensible man,
Мистер Коллинз не был одаренной натурой.
and the deficiency of nature had been but little assisted by education or society;
И это упущение природы не было восполнено в нём воспитанием и общением с людьми.
the greatest part of his life having been spent under the guidance of an illiterate and miserly father
the greatest part of his life having been spent under the guidance of an illiterate and miserly father;
Большую часть жизни он провел под надзором отца — человека необразованного и мелочного.
and though he belonged to one of the universities, he had merely kept the necessary terms, without forming at it any useful acquaintance.
Находясь в университете, он прослушал курс наук, но не завел сколько-нибудь полезных знакомств.
the subjection in which his father had brought him up had given him originally great humility of manner but it was now a good deal counteracted by the self-conceit of a weak head living in retirement and the consequential feelings of early and unexpected prosperity
The subjection in which his father had brought him up had given him originally great humility of manner; but it was now a good deal counteracted by the self-conceit of a weak head, living in retirement, and the consequential feelings of early and unexpected prosperity.
Подавленный отцовским воспитанием, первоначально привившим его характеру раболепие, он приобрел со временем самодовольство недалекого человека, который живет сам по себе и неожиданно рано преуспел в жизни.
a fortunate chance had recommended him to lady catherine de bourgh when the living of hunsford was vacant
A fortunate chance had recommended him to Lady Catherine de Bourgh when the living of Hunsford was vacant;
Благодаря счастливой случайности он подвернулся вдове сэра Льюиса де Бёра в тот момент, когда освободился хансфордский приход.
and the respect which he felt for her high rank and his veneration for her as his patroness, mingling with a very good opinion of himself of his authority as a clergyman, and his right as a rector
and the respect which he felt for her high rank, and his veneration for her as his patroness, mingling with a very good opinion of himself, of his authority as a clergyman, and his right as a rector,
Почтение к ее высокому рангу, благоговение перед личностью патронессы и вместе с тем высокое мнение о собственной персоне, авторитете священнослужителя и правах главы церковного прихода
made him altogether a mixture of pride and obsequiousness self_importance and humility
made him altogether a mixture of pride and obsequiousness, self-importance and humility.
сделали из него человека, в характере которого своеобразно переплелись высокомерие и угодничество, самодовольство и униженность.
- стр. 130 -
Джейн Остин - "Гордость и предубеждение" - Глава 15