Главная   >>   Словарь   >>   Буква Hh   >>   английский язык - Head - перевод слова head и транскрипция произношения русская и английская
 

Английское слово head перевод на русский язык.

ENGLISH-BOOK.lublu.infoЧтение на Английском. Перевод Слов.

Слово head - английская и русская транскрипция произношения и перевод на русский язык английского слова head.

head
обучение английскому - английское слово head перевод транскрипция произношение

эд]
голова
- - -
итс - фоо(р) - пьоос(э)н(э)л - йууз
Это личные вещи. / (досл.) Это для личного использования.
Перевод слов: it′s for personal use
- - -
ай - ха/яв - оунли - ЗЗыс
У меня только это.
Перевод слов: I have only this
- - -
итс - джьаст - э - гьифт
Это подарок.
Перевод слов: it′s just a gift
- - - - -
ай - ха/яв - маи - пьоос(э)н(э)л - билон:ин:з - оунли
У меня только личные вещи.
Перевод слов: I have my personal belongings only
- -
ай - ньиид - йуу
Ты мне нужен.
Перевод слов: I need you
 





"Алиса в Стране Чудес" (Льюис Кэрролл) - да, это Та Самая, любимая многими, Волшебная Сказка - и это Интересно не только детям, но и Взрослым Тоже - чтобы ощутить Лёгкость и Волшебство этой удивительной истории, начните читать прямо сейчас - [оглавление] [начать читать...]
Джейн Остин
"Гордость и предубеждение"
Глава 15
- стр. 130 -
* на сайте представлен литературный вариант перевода книги - чтобы узнать значение и произношение английских слов, нажимайте на ссылки
mr collins was not a sensible man
Mr. Collins was not a sensible man,
Мистер Коллинз не был одаренной натурой.
and the deficiency of nature had been but little assisted by education or society;
И это упущение природы не было восполнено в нём воспитанием и общением с людьми.
the greatest part of his life having been spent under the guidance of an illiterate and miserly father
the greatest part of his life having been spent under the guidance of an illiterate and miserly father;
Большую часть жизни он провел под надзором отца — человека необразованного и мелочного.
and though he belonged to one of the universities, he had merely kept the necessary terms, without forming at it any useful acquaintance.
Находясь в университете, он прослушал курс наук, но не завел сколько-нибудь полезных знакомств.
the subjection in which his father had brought him up had given him originally great humility of manner but it was now a good deal counteracted by the self-conceit of a weak head living in retirement and the consequential feelings of early and unexpected prosperity
The subjection in which his father had brought him up had given him originally great humility of manner; but it was now a good deal counteracted by the self-conceit of a weak head, living in retirement, and the consequential feelings of early and unexpected prosperity.
Подавленный отцовским воспитанием, первоначально привившим его характеру раболепие, он приобрел со временем самодовольство недалекого человека, который живет сам по себе и неожиданно рано преуспел в жизни.
a fortunate chance had recommended him to lady catherine de bourgh when the living of hunsford was vacant
A fortunate chance had recommended him to Lady Catherine de Bourgh when the living of Hunsford was vacant;
Благодаря счастливой случайности он подвернулся вдове сэра Льюиса де Бёра в тот момент, когда освободился хансфордский приход.
and the respect which he felt for her high rank and his veneration for her as his patroness, mingling with a very good opinion of himself of his authority as a clergyman, and his right as a rector
and the respect which he felt for her high rank, and his veneration for her as his patroness, mingling with a very good opinion of himself, of his authority as a clergyman, and his right as a rector,
Почтение к ее высокому рангу, благоговение перед личностью патронессы и вместе с тем высокое мнение о собственной персоне, авторитете священнослужителя и правах главы церковного прихода
made him altogether a mixture of pride and obsequiousness self_importance and humility
made him altogether a mixture of pride and obsequiousness, self-importance and humility.
сделали из него человека, в характере которого своеобразно переплелись высокомерие и угодничество, самодовольство и униженность.
- стр. 130 -
Джейн Остин - "Гордость и предубеждение" - Глава 15