For instance, if you were INSIDE, you might knock, and I could let you out, you know.'
Например, если б ты была там, ты бы постучала, и я бы тогда тебя выпустил.
He was looking up into the sky all the time he was speaking, and this Alice thought decidedly uncivil.
Все это время он, не отрываясь, смотрел в небо. Это показалось Алисе чрезвычайно невежливым.
`But perhaps he can't help it,' she said to herself; `his eyes are so VERY nearly at the top of his head. But at any rate he might answer questions.
– Возможно, он в этом не виноват, – подумала она. – Просто у него глаза почти что на макушке. Но на вопросы, конечно, он мог бы и отвечать.
-- How am I to get in?' she repeated, aloud.
– Как мне попасть в дом? – повторила она громко.
`I shall sit here,' the Footman remarked, `till tomorrow--'
– Буду здесь сидеть, – сказал Лягушонок, – хоть до завтра…
At this moment the door of the house opened, and a large plate came skimming out, straight at the Footman's head: it just grazed his nose, and broke to pieces against one of the trees behind him.
В эту минуту дверь распахнулась, и в голову Лягушонка полетело огромное блюдо. Но Лягушонок и глазом не моргнул. Блюдо пролетело мимо, слегка задев его по носу, и разбилось о дерево у него за спиной.
`--or next day, maybe,' the Footman continued in the same tone, exactly as if nothing had happened.
– …или до послезавтра, – продолжал он, как ни в чем не бывало.
`How am I to get in?' asked Alice again, in a louder tone.
– Как мне попасть в дом? – повторила Алиса громче.