When Jane and Elizabeth were alone, the former, who had been cautious in her praise of Mr. Bingley before, expressed to her sister just how very much she admired him.
Когда Джейн и Элизабет остались одни, Джейн, до того отзывавшаяся о мистере Бингли весьма сдержанно, призналась сестре, насколько он ей понравился.
— “He is just what a young man ought to be,”
— Он именно такой, каким должен быть молодой человек,
said she,
— сказала она,
“sensible, good-humoured, lively;
— умный, добрый, веселый.
and I never saw such happy manners! —
И я никогда еще не видела подобных манер
so much ease, with such perfect good breeding!”
— столько свободы и вместе с тем как чувствуется хорошее воспитание!
— “He is also handsome,”
— К тому же он недурен собой,
replied elizabeth
replied Elizabeth,
— добавила Элизабет,
“which a young man ought likewise to be, if he possibly can. His character is thereby complete.”
— что также говорит в пользу молодого человека, если к нему это относится. Благодаря этому характер его можно считать вполне совершенным.
— “I was very much flattered by his asking me to dance a second time.
— Я была так польщена, когда он пригласил меня танцевать второй раз!
I did not expect such a compliment.”
Признаюсь, я этого совершенно не ожидала.
— “Did not you?
— Не ожидала!
I did for you.
Зато я ожидала вместо тебя.
But that is one great difference between us.
В этом — одно из различий между нами.
Compliments always take you by surprise, and me never.
Знаки внимания каждый раз застигают тебя врасплох, а меня — никогда.
What could be more natural than his asking you again?
Ну что могло быть естественнее того, что он однажды пригласил тебя танцевать?