`At any rate I'll never go THERE again!' said Alice as she picked her way through the wood. `It's the stupidest tea-party I ever was at in all my life!'
– Больше я туда ни за что не пойду! – твердила про себя Алиса, пробираясь по лесу. – В жизни не видала такого глупого чаепития!
Just as she said this, she noticed that one of the trees had a door leading right into it. `That's very curious!' she thought. `But everything's curious today. I think I may as well go in at once.' And in she went.
Тут она заметила в одном дереве дверцу. – Как странно! – подумала Алиса. – Впрочем, сегодня все странно. Войду-ка я в эту дверцу. Так она и сделала.
Once more she found herself in the long hall, and close to the little glass table.
И снова она оказалась в длинном зале возле стеклянного столика.
`Now, I'll manage better this time,' she said to herself, and began by taking the little golden key, and unlocking the door that led into the garden.
– Ну теперь-то я буду умнее, – сказала она про себя, взяла ключик и прежде всего отперла дверцу, ведущую в сад.
Then she went to work nibbling at the mushroom (she had kept a piece of it in her pocked) till she was about a foot high:
А потом вынула кусочки гриба, которые лежали у нее в кармане, и ела, пока не стала с фут ростом.
then she walked down the little passage: and THEN--she found herself at last in the beautiful garden, among the bright flower-beds and the cool fountains.
Тогда она пробралась по узкому коридорчику и наконец – очутилась в чудесном саду среди ярких цветов и прохладных фонтанов.